Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Rom 8:26
προσευξώμεθα (proseuxōmetha) ‘of us for who we may pray as it is fitting not’
Strongs=43360 Lemma=proseuχomai
Word role=verb mood=subjunctive tense=aorist voice=middle person=1st number=plural
Refers to Word #106053 Person=Paul Refers to Word #109547 Refers to Word #109402 Person=Paul
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘προσευξώμεθα’ (V-SAM1..P) is always and only glossed as ‘we may pray’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘proseuχomai’ have 26 different glosses: ‘be praying’, ‘having prayed’, ‘is praying’, ‘let_be praying’, ‘to pray’, ‘to_be praying’, ‘was praying’, ‘I am praying’, ‘I may pray’, ‘I may_be praying’, ‘I will_be praying’, ‘he is praying’, ‘he may pray’, ‘he was praying’, ‘he prayed’, ‘him let_be praying’, ‘them let pray’, ‘they are praying’, ‘they prayed’, ‘we are praying’, ‘we may pray’, ‘you may_be praying’, ‘you_all are praying’, ‘you_all may_be praying’, ‘pray’, ‘praying’.
Have 11 other words (προσεύξασθαι, προσεύξωμαι, προσεύξασθαι, προσεύξασθαι, προσεύξασθαι, προσεύξασθαι, προσευξάσθωσαν, προσεύξηται, πρόσευξαι, προσεύξωμαι, προσεύξασθαι) with 1 lemma altogether (proseuχomai)
MARK 6:46 προσεύξασθαι (proseuxasthai) V-NAM.... ‘into the mountain to pray’ SR GNT Mark 6:46 word 8
MARK 14:32 προσεύξωμαι (proseuxōmai) V-SAM1..S ‘sit_down here until I may pray’ SR GNT Mark 14:32 word 20
MAT 6:6 πρόσευξαι (proseuxai) V-MAM2..S ‘the door of you pray to the father of you’ SR GNT Mat 6:6 word 17
MAT 14:23 προσεύξασθαι (proseuxasthai) V-NAM.... ‘mountain by himself to pray evening and having become’ SR GNT Mat 14:23 word 11
MAT 19:13 προσεύξηται (proseuxaʸtai) V-SAM3..S ‘he may lay_on on them and he may pray the and apprentices/followers’ SR GNT Mat 19:13 word 13
MAT 26:36 προσεύξωμαι (proseuxōmai) V-SAM1..S ‘of which having gone_away there I may pray’ SR GNT Mat 26:36 word 26
LUKE 6:12 προσεύξασθαι (proseuxasthai) V-NAM.... ‘on the mountain to pray and he was spending_the_night’ SR GNT Luke 6:12 word 15
LUKE 9:28 προσεύξασθαι (proseuxasthai) V-NAM.... ‘on the mountain to pray’ SR GNT Luke 9:28 word 25
LUKE 18:10 προσεύξασθαι (proseuxasthai) V-NAM.... ‘into the temple to pray one was a Farisaios_party_member and’ SR GNT Luke 18:10 word 8
ACTs 10:9 προσεύξασθαι (proseuxasthai) V-NAM.... ‘on the housetop to pray about the hour sixth’ SR GNT Acts 10:9 word 16
YAC 5:14 προσευξάσθωσαν (proseuxasthōsan) V-MAM3..P ‘of the assembly and them let pray over him having anointed’ SR GNT Yac 5:14 word 12
Key: V=verb MAM2..S=imperative,aorist,middle,2nd person singular MAM3..P=imperative,aorist,middle,3rd person plural NAM....=infinitive,aorist,middle SAM1..P=subjunctive,aorist,middle,1st person plural SAM1..S=subjunctive,aorist,middle,1st person singular SAM3..S=subjunctive,aorist,middle,3rd person singular