Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #2966

πρόσευξαιMat 6

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form πρόσευξαι (V-MAM2..S) in the Greek originals

The word form ‘πρόσευξαι’ (V-MAM2..S) is always and only glossed as ‘pray’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘proseuχomai’ have 26 different glosses: ‘be praying’, ‘having prayed’, ‘is praying’, ‘let_be praying’, ‘to pray’, ‘to_be praying’, ‘was praying’, ‘I am praying’, ‘I may pray’, ‘I may_be praying’, ‘I will_be praying’, ‘he is praying’, ‘he may pray’, ‘he was praying’, ‘he prayed’, ‘him let_be praying’, ‘them let pray’, ‘they are praying’, ‘they prayed’, ‘we are praying’, ‘we may pray’, ‘you may_be praying’, ‘you_all are praying’, ‘you_all may_be praying’, ‘pray’, ‘praying’.

Greek words (11) other than πρόσευξαι (V-MAM2..S) with a gloss related to ‘pray’

Have 11 other words (προσεύξασθαι, προσεύξωμαι, προσεύξασθαι, προσεύξασθαι, προσεύξασθαι, προσεύξωμαι, προσεύξασθαι, προσεύξηται, προσευξώμεθα, προσεύξασθαι, προσευξάσθωσαν) with 1 lemma altogether (proseuχomai)

MARK 6:46προσεύξασθαι (proseuxasthai) V-NAM.... ‘into the mountain to pray’ SR GNT Mark 6:46 word 8

MARK 14:32προσεύξωμαι (proseuxōmai) V-SAM1..S ‘sit_down here until I may pray’ SR GNT Mark 14:32 word 20

MAT 14:23προσεύξασθαι (proseuxasthai) V-NAM.... ‘mountain by himself to pray evening and having become’ SR GNT Mat 14:23 word 11

MAT 19:13προσεύξηται (proseuxaʸtai) V-SAM3..S ‘he may lay_on on them and he may pray the and apprentices/followers’ SR GNT Mat 19:13 word 13

MAT 26:36προσεύξωμαι (proseuxōmai) V-SAM1..S ‘of which having gone_away there I may pray’ SR GNT Mat 26:36 word 26

LUKE 6:12προσεύξασθαι (proseuxasthai) V-NAM.... ‘on the mountain to pray and he was spending_the_night’ SR GNT Luke 6:12 word 15

LUKE 9:28προσεύξασθαι (proseuxasthai) V-NAM.... ‘on the mountain to pray’ SR GNT Luke 9:28 word 25

LUKE 18:10προσεύξασθαι (proseuxasthai) V-NAM.... ‘into the temple to pray one was a Farisaios_party_member and’ SR GNT Luke 18:10 word 8

ACTs 10:9προσεύξασθαι (proseuxasthai) V-NAM.... ‘on the housetop to pray about the hour sixth’ SR GNT Acts 10:9 word 16

ROM 8:26προσευξώμεθα (proseuxōmetha) V-SAM1..P ‘of us for who we may pray as it is fitting not’ SR GNT Rom 8:26 word 15

YAC 5:14προσευξάσθωσαν (proseuxasthōsan) V-MAM3..P ‘of the assembly and them let pray over him having anointed’ SR GNT Yac 5:14 word 12

Key: V=verb MAM2..S=imperative,aorist,middle,2nd person singular MAM3..P=imperative,aorist,middle,3rd person plural NAM....=infinitive,aorist,middle SAM1..P=subjunctive,aorist,middle,1st person plural SAM1..S=subjunctive,aorist,middle,1st person singular SAM3..S=subjunctive,aorist,middle,3rd person singular