Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEV 12:2 דְּוֺתָ,הּ (dəvōtā, h) Vqc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘of, her_being_unwell’ morpheme glosses=‘monthly, her’ OSHB LEV 12:2 word 16
OET-LV: 2 Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say a_woman if/because she_will_bear_a_child and_she_will_bear a_male and_she_will_be_unclean seven_of days like_the_days_of the_impurity_of her_being_unwell she_will_be_unclean. (LEV_12:2)
OET-RV: 2 Tell the Israelis that when a woman gets pregnant and then gives birth to a boy, she will then be ‘unclean’ for seven days similar to how her impurity during her monthly period makes her ‘unclean’. (LEV 12:2)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
LEV 15:33 וְ,הַ,דָּוָה (və, ha, dāvāh) C,Td,Aafsa contextual morpheme glosses=‘and, the_menstruating, [woman]’ morpheme glosses=‘and, the, woman’ OSHB LEV 15:33 word 1
OET-LV: 33 And_the_menstruating_woman in_her_menstruous_of_impurity and_the_one_discharging DOM discharge_of_his for_male and_for_female and_for_a_man who he_will_lie with an_unclean_woman. (LEV_15:33)
OET-RV: 33 ◙ (LEV 15:33)
LEV 20:18 דָּוָה (dāvāh) Aafsa contextual word gloss=‘menstruating’ word gloss=‘menstruating’ OSHB LEV 20:18 word 6
OET-LV: 18 And_a_man who he_will_lie with a_woman menstruating and_he_will_uncover DOM nakedness_of_her DOM spring_of_her he_has_made_naked and_she she_has_uncovered DOM the_spring_of her_blood(s)_of_of and_they_will_be_cut_off both_of_them from_the_midst_of their_people_of_of. (LEV_20:18)
OET-RV: 18 ◙ (LEV 20:18)
JOB 6:7 כִּ,דְוֵי (ki, dəvēy) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘[are]_like, the_illness_of’ morpheme glosses=‘like, loathsome_of’ OSHB JOB 6:7 word 5
OET-LV: 7 It_refuses to_touch_them self_of_my they are_like_the_illness_of my_food_of_of. (JOB_6:7)
OET-RV: 7 My soul refuses to touch them—
⇔ they are like detestable food to me. (JOB 6:7)
ISA 30:22 דָוָה (dāvāh) Aafsa contextual word gloss=‘a_menstrual_[rag]’ word gloss=‘menstrual_cloths’ OSHB ISA 30:22 word 12
OET-LV: 22 And_you(pl)_will_make_unclean DOM the_plating_of the_images_of your_silver_of_of and_DOM the_sheathing_of the_molten_image_of your_gold_of_of you_will_throw_them_away like a_menstrual_rag filth you_will_say to_him/it. (ISA_30:22)
OET-RV: 22 ◙ (ISA 30:22)
LAM 1:13 דָּוָה (dāvāh) Aafsa contextual word gloss=‘faint’ word gloss=‘faint’ OSHB LAM 1:13 word 15
OET-LV: 13 from_a_high_place he_sent fire in_my_of_bones and_he_mastered_it he_spread_out a_net for_my_of_feet he_made_me_turn_back backward he_made_me desolate all_of the_day faint. (LAM_1:13)
OET-RV: 13 He sent fire down from on high into my bones.
⇔ He spread a net for my feet and turned me away.
⇔ He made me desolate—feeling faint every day. (LAM 1:13)
LAM 5:17 דָוֶה (dāveh) Aamsa contextual word gloss=‘faint’ word gloss=‘faint’ OSHB LAM 5:17 word 4
OET-LV: 17 On this it_has_become faint heart_of_our on these_things eyes_of_our they_have_grown_dim. (LAM_5:17)
OET-RV: ⇔ 17 As a result of that, we’ve become depressed.
⇔ On account of those things, our eyes grow dim. (LAM 5:17)