Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22

Parallel LAM 5:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 5:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVOn this it_has_become faint heart_our on these_[things] they_have_grown_dim eyes_our.

UHBעַל־זֶ֗ה הָיָ֤ה דָוֶה֙ לִבֵּ֔⁠נוּ עַל־אֵ֖לֶּה חָשְׁכ֥וּ עֵינֵֽי⁠נוּ׃
   (ˊal-zeh hāyāh dāveh libē⁠nū ˊal-ʼēlleh ḩāshə ˊēynēy⁠nū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTOn account of this, our hearts have become sick;
 ⇔ on account of these things, our eyes grow dim.

USTWe are tired and discouraged,
 ⇔ and we cannot see well because our eyes are full of tears.


BSB  ⇔ Because of this, our hearts are faint;
 ⇔ because of these, our eyes grow dim—

OEBFor this is our heart turned faint,
 ⇔ For these things our eyes are grown dim–

WEBBEFor this our heart is faint.
 ⇔ For these things our eyes are dim:

WMBB (Same as above)

NETBecause of this, our hearts are sick;
 ⇔ because of these things, we can hardly see through our tears.

LSVOur heart has been sick for this,
Our eyes have been dim for these.

FBVBecause of all this, we're sick at heart; because of all these things, we can hardly look;[fn]


5:17 “Hardly look”: whether this is because of the appalling sights or because of the many tears is unclear.

T4TWe [SYN] are tired and discouraged [IDM],
 ⇔ and we cannot see well because our eyes are full of tears.

LEB•  because of these, our eyes have become dim.

BBEBecause of this our hearts are feeble; for these things our eyes are dark;

MoffNo Moff LAM book available

JPSFor this our heart is faint, for these things our eyes are dim;

ASVFor this our heart is faint;
 ⇔ For these things our eyes are dim;

DRATherefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,

YLTFor this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.

DrbyFor this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,

RVFor this our heart is faint; for these things our eyes are dim;

WbstrFor this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

KJB-1769For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

KJB-1611For this our heart is faint, for these things our eyes are dimme.

BshpsTherefore our heart is full of heauinesse, and our eyes dimme.

GnvaTherefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
   (Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dim, )

CvdlTherfore oure hert is full of heuynesse, & oure eyes dymme:
   (Therefore our heart is full of heuynesse, and our eyes dymme:)

WycTherfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
   (Therefore our heart is made soreuful, therefore our iyen been made derk.)

LuthDarum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
   (Therefore is also unser heart betrübt, and unsere Augen are dark worden)

ClVgPropterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
   (That's_why mœstum factum it_is heart nostrum; ideo contenebrati are oculi nostri, )

BrTrFor this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.

BrLXXΠερὶ τούτου ἐγενήθη ὀδύνη, ὀδυνηρὰ ἡ καρδία ἡμῶν, περὶ τούτου ἐσκότασαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.
   (Peri toutou egenaʸthaʸ odunaʸ, odunaʸra haʸ kardia haʸmōn, peri toutou eskotasan hoi ofthalmoi haʸmōn. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-22 This chapter is a heartfelt prayer for restoration (cp. Dan 9:4-19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) For this our heart has become sick

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this it_became faint heart,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in these grow_dim eyes,our )

The “heart” represents a person’s emotions. This speaks of a person being discouraged as if their emotions were sick. Alternate translation: “Because of this we are discouraged” (See also: figs-metaphor)

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) for these things our eyes grow dim

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this it_became faint heart,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in these grow_dim eyes,our )

This means that they have a hard time seeing because they are crying. Alternate translation: “and we can hardly see because our eyes are full of tears”

BI Lam 5:17 ©