Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel LEV 20:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 20:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]


20:18: Lev 18:19.

OET-LVAnd_man who he_will_lie with a_woman menstruating and_uncovers DOM nakedness_of_her DOM flow_of_her he_has_made_naked and_she she_has_uncovered DOM the_spring_of blood_of_her and_cut_off both_of_them from_among_of people_of_their.

UHBוְ֠⁠אִישׁ אֲשֶׁר־יִשְׁכַּ֨ב אֶת־אִשָּׁ֜ה דָּוָ֗ה וְ⁠גִלָּ֤ה אֶת־עֶרְוָתָ⁠הּ֙ אֶת־מְקֹרָ֣⁠הּ הֶֽעֱרָ֔ה וְ⁠הִ֕יא גִּלְּתָ֖ה אֶת־מְק֣וֹר דָּמֶ֑י⁠הָ וְ⁠נִכְרְת֥וּ שְׁנֵי⁠הֶ֖ם מִ⁠קֶּ֥רֶב עַמָּֽ⁠ם׃
   (və⁠ʼīsh ʼₐsher-yishkaⱱ ʼet-ʼishshāh dāvāh və⁠gillāh ʼet-ˊervātā⁠h ʼet-məqorā⁠h heˊₑrāh və⁠hiyʼ gillətāh ʼet-məqōr dāmey⁠hā və⁠nikrə shənēy⁠hem mi⁠qqereⱱ ˊammā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνὴρ ὃς ἂν κοιμηθῇ μετὰ γυναικὸς ἀποκαθημένης, καὶ ἀποκαλύψῃ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς, τὴν πηγὴν αὐτῆς ἀπεκάλυψε, καὶ αὕτη ἀπεκάλυψε τὴν ῥύσιν τοῦ αἵματος αὐτῆς· ἐξολοθρευθήσονται ἀμφότεροι ἐκ τῆς γενεᾶς αὐτῶν.
   (Kai anaʸr hos an koimaʸthaʸ meta gunaikos apokathaʸmenaʸs, kai apokalupsaʸ taʸn asⱪaʸmosunaʸn autaʸs, taʸn paʸgaʸn autaʸs apekalupse, kai hautaʸ apekalupse taʸn ɽusin tou haimatos autaʸs; exolothreuthaʸsontai amfoteroi ek taʸs geneas autōn. )

BrTrAnd whatever man shall lie with a woman that is set apart for a flux, and shall uncover her nakedness, he has uncovered her fountain, and she has uncovered the flux of her blood: they shall both be destroyed from among their generation.

ULTAnd a man who lies with a sick woman—and he has uncovered her nakedness; he has exposed her flow, and she herself has uncovered the flow of her blood. And the two of them shall be cut off from among their people.

USTIf a man sleeps with a woman during her menstrual period, they have both revealed her flowing blood and brought shame on the woman. I will make both of them outcasts and remove them from my people.

BSBIf a man lies with a menstruating woman and has sexual relations with her he has exposed the source of her flow, and she has uncovered the source of her blood. Both of them must be cut off from among their people.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘If a man lies with a woman having her monthly period, and uncovers her nakedness, he has made her fountain naked, and she has uncovered the fountain of her blood. Both of them shall be cut off from amongst their people.

WMBB (Same as above)

NETIf a man has sexual intercourse with a menstruating woman and uncovers her nakedness, he has laid bare her fountain of blood and she has exposed the fountain of her blood, so both of them must be cut off from the midst of their people.

LSVAnd a man who lies with a sick woman and has uncovered her nakedness, her fountain he has made bare, and she has uncovered the fountain of her blood—even both of them have been cut off from the midst of their people.

FBVA man who has sex with a woman having her period he has exposed where her blood flow comes from, and she has too. They must both be expelled from their people.

T4T‘If a man has sex with [EUP, DOU] a woman during her monthly menstrual period, they have both revealed why she was bleeding, so both of them must not be allowed to associate with my people any more.

LEBNo LEB LEV book available

BBEAnd if a man has sex relations with a woman at the time when she is unwell, he has seen her fountain and she has let the fountain of her blood be uncovered, and the two of them are to be cut off from among their people.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness — he hath made naked her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood — both of them shall be cut off from among their people.

ASVAnd if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath made naked her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.

DRAIf any man lie with a woman in her flowers, and uncover her nakedness, and she open the fountain of her blood, both shall be destroyed out of the midst of their people.

YLT'And a man who lieth with a sick woman, and hath uncovered her nakedness, her fountain he hath made bare, and she hath uncovered the fountain of her blood, — even both of them have been cut off from the midst of their people.

DrbyAnd if a man shall lie with a woman in her infirmity, and uncover her nakedness, her flux doth he lay bare, and she hath uncovered the fountain of her blood; and both of them shall be cut off from among their people.

RVAnd if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath made naked her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.
   (And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath/has made naked her fountain, and she hath/has uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people. )

SLTAnd a man who shall lie with a woman being sick, and uncovered her nakedness; he made naked her fountain, and she uncovered the fountain of her blood: and they two were cut off from the midst of their people.

WbstrAnd if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.

KJB-1769And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.[fn]
   (And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath/has discovered her fountain, and she hath/has uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people. )


20.18 discovered: Heb. made naked

KJB-1611[fn]And if a man shall lie with a woman hauing her sickenesse, and shal vncouer her nakednesse: he hath discouered her fountaine, and she hath vncouered the fountaine of her blood: and both of them shall bee cut off from among their people.
   (And if a man shall lie with a woman having her sickeness, and shall uncover her nakedness: he hath/has discovered her fountain, and she hath/has uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.)


20:18 Heb. made naked.

BshpsNo Bshps LEV book available

GnvaThe man also that lyeth with a woman hauing her disease, and vncouereth her shame, and openeth her fountaine, and she open the foutaine of her blood, they shall bee euen both cut off from among their people.
   (The man also that lieth/lies with a woman having her disease, and uncovereth her shame, and openeth/opens her fountain, and she open the foutaine of her blood, they shall be even both cut off from among their people. )

CvdlNo Cvdl LEV book available

WyclNo Wycl LEV book available

LuthNo Luth LEV book available

ClVgQui coierit cum muliere in fluxu menstruo, et revelaverit turpitudinem ejus, ipsaque aperuerit fontem sanguinis sui, interficientur ambo de medio populi sui.
   (Who coierit when/with woman in/into/on fluxu menstruo, and revelaverit ugliness his, herselfque aperuerit fontem blood self, interficientur ambo from/about in_the_middle of_the_people self. )

RP-GNTNo RP-GNT LEV book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

20:9-27 Because pagan worship affected ethics, the regulations for families follow immediately after those dealing with pagan religious practices. To some extent, the laws of this section replicate those of 18:6-30, which precede the section dealing with proper expressions of holiness (19:1-37). These were all related issues, as the proper worship of God led to proper conduct toward other people, while improper worship of God led to moral violations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ֠אִישׁ אֲשֶׁר־ יִשְׁכַּ֨ב אֶת־ אִשָּׁ֜ה דָּוָ֗ה

(Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM woman/wife menstruating and,uncovers DOM nakedness_of,her DOM flow_of,her exposed and=she uncovered DOM source_of blood_of,her and,cut_off both_of=them from,among_of people_of,their )

See how you handled this euphemism in [20:11](../20/11.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אִשָּׁ֜ה דָּוָ֗ה

woman/wife menstruating

This expression does not refer to physical sickness but rather to a woman’s experience of normal menstruation. If this would not be clear to your readers, consider stating the meaning plainly. See how you translated the similar expression in [15:33](../15/33.md). Alternate translation: [a woman who is experiencing her normal menstruation]

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

וְגִלָּ֤ה אֶת־ עֶרְוָתָהּ֙

(Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM woman/wife menstruating and,uncovers DOM nakedness_of,her DOM flow_of,her exposed and=she uncovered DOM source_of blood_of,her and,cut_off both_of=them from,among_of people_of,their )

See how you handled the similar expression in [18:6](../18/06.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־ מְקֹרָ֣הּ הֶֽעֱרָ֔ה וְהִ֕יא גִּלְּתָ֖ה אֶת־ מְק֣וֹר דָּמֶ֑יהָ

DOM DOM DOM DOM (Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM woman/wife menstruating and,uncovers DOM nakedness_of,her DOM flow_of,her exposed and=she uncovered DOM source_of blood_of,her and,cut_off both_of=them from,among_of people_of,their )

The expression her flow and the fountain of her blood refer to a woman’s genitals during her normal menstruation. Similar to the euphemism “to uncover one’s nakedness,” uncovering a woman’s genitals during menstruation is thought to bring shame on both her and the man involved. If this would not be clear to your readers, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: [he has exposed her genitals during her normal menstruation and so shamed her, and she has uncovered the source of her genital bleeding and so brought shame on herself]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְנִכְרְת֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃

(Some words not found in UHB: and,man which/who lies_with DOM woman/wife menstruating and,uncovers DOM nakedness_of,her DOM flow_of,her exposed and=she uncovered DOM source_of blood_of,her and,cut_off both_of=them from,among_of people_of,their )

See how you translated the similar expression in [7:20])../07/20.md).

BI Lev 20:18 ©