Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel ISA 30:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 30:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_defile DOM the_plating of_the_images silver_your and_DOM the_sheathing of_the_molten_image gold_your scatter_them like a_menstrual_[rag] filth you_will_say to_him/it.

UHBוְ⁠טִמֵּאתֶ֗ם אֶת־צִפּוּי֙ פְּסִילֵ֣י כַסְפֶּ֔⁠ךָ וְ⁠אֶת־אֲפֻדַּ֖ת מַסֵּכַ֣ת זְהָבֶ֑⁠ךָ תִּזְרֵ⁠ם֙ כְּמ֣וֹ דָוָ֔ה צֵ֖א תֹּ֥אמַר לֽ⁠וֹ׃
   (və⁠ţimmēʼtem ʼet-ʦipūy pəşīlēy kaşpe⁠kā və⁠ʼet-ʼₐfuddat maşşēkat zəhāⱱe⁠kā tizrē⁠m kə dāvāh ʦēʼ toʼmar l⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ μιανεῖς τὰ εἴδωλα τὰ περιηργυρωμένα, καὶ περικεχρυσωμένα λεπτὰ ποιήσῃς, καὶ λικμήσῃς ὡς ὕδωρ ἀποκαθημένης, καὶ ὡς κόπρον ὤσεις αὐτά.
   (Kai mianeis ta eidōla ta periaʸrgurōmena, kai perikeⱪrusōmena lepta poiaʸsaʸs, kai likmaʸsaʸs hōs hudōr apokathaʸmenaʸs, kai hōs kopron ōseis auta. )

BrTrAnd thou shalt pollute the plated idols, and thou shalt grind to powder the gilt ones, and shalt scatter them as the water of a removed woman, and thou shalt thrust them forth as dung.

ULTAnd you will desecrate your silver-overlaid idols and your gold-plated figures. You will throw them away like a menstrual rag. You will say to them, “Get out!”

USTWhen that happens, you will destroy all your idols that are covered with silver or gold. You will throw them away like you throw away a filthy rag, and you will say to them, “We do not need you anymore!”

BSBSo you will desecrate your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away like menstrual cloths, saying to them, “Be gone!”


OEBAnd your images you will defile –
 ⇔ whether carved and plated with silver,
 ⇔ or molten and covered with gold.
 ⇔ Like an unclean thing you will scatter them,
 ⇔ saying to them, ‘Begone.’

WEBBEYou shall defile the overlaying of your engraved images of silver, and the plating of your molten images of gold. You shall cast them away as an unclean thing. You shall tell it, “Go away!”

WMBB (Same as above)

NETYou will desecrate your silver-plated idols
 ⇔ and your gold-plated images.
 ⇔ You will throw them away as if they were a menstrual rag,
 ⇔ saying to them, “Get out!”

LSVAnd you have defiled the covering of Your carved images of silver,
And the ephod of your molten image of gold,
You scatter them as a sickening thing, “Go out,” you say to it.

FBVYou will defile your silver-coated idols coated with silver and your gold-covered images. You will throw them away like a dirty cloth used for periods, and say to them, “out of here!”

T4TWhen that happens, you will destroy all your idols that are covered with silver or gold. You will throw them away like you throw away a filthy rag, and you will say to them, “We do not need you any more!”

LEB•  and the covering of your gold image. •  You will scatter them like contaminated things;[fn] •  you will say to it, “Filth!”[fn]


30:16 Hebrew “contaminated thing”

30:16 Or “Get out!”

BBEAnd you will make unclean what is covering your pictured images of silver, and the plating of your images of gold: you will send them away as an unclean thing, saying, Be gone!

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd ye shall defile thy graven images overlaid with silver, and thy molten images covered with gold; thou shalt put them far away as one unclean; thou shalt say unto it: 'Get thee hence.'

ASVAnd ye shall defile the overlaying of thy graven images of silver, and the plating of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as an unclean thing; thou shalt say unto it, Get thee hence.

DRAAnd thou shalt defile the plates of thy graven things of silver, and the garment of thy molten things of gold, and shalt cast them away as the uncleanness of a menstruous woman. Thou shalt say to it: Get thee hence.

YLTAnd ye have defiled the covering of Thy graven images of silver, And the ephod of thy molten image of gold, Thou scatterest them as a sickening thing, 'Go out,' thou sayest to it.

DrbyAnd ye shall defile the silver covering of your graven images, and the gold overlaying of your molten images; thou shalt cast them away as a menstruous cloth: Out! shalt thou say unto it.

RVAnd ye shall defile the overlaying of thy graven images of silver, and the plating of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as an unclean thing; thou shalt say unto it, Get thee hence.

WbstrYe shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a polluted cloth; thou shalt say to it, Be gone from me.

KJB-1769Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.[fn][fn]
   (Ye/You_all shall defile also the covering of thy/your graven images of silver, and the ornament of thy/your molten images of gold: thou/you shalt cast them away as a menstruous cloth; thou/you shalt say unto it, Get thee/you hence. )


30.22 thy graven…: Heb. the graven images of thy silver

30.22 cast: Heb. scatter

KJB-1611[fn][fn]Ye shall defile also the couering of thy grauen images of siluer, and the ornament of thy moulten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth, thou shalt say vnto it; Get thee hence.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


30:22 Hebr. the grauen images of thy siluer.

30:22 Hebr. scatter.

BshpsYe shall destroy also the couering of your siluer images, and the decking of your golden idols, euen as filthynesse shalt thou put them away: And thou shalt say vnto it, Get thee hence.
   (Ye/You_all shall destroy also the covering of your silver images, and the decking of your golden idols, even as filthinessse shalt thou/you put them away: And thou/you shalt say unto it, Get thee/you hence.)

GnvaAnd ye shall pollute the couering of the images of siluer, and the riche ornament of thine images of golde, and cast them away as a menstruous cloth, and thou shalt say vnto it, Get thee hence.
   (And ye/you_all shall pollute the covering of the images of silver, and the rich ornament of thine/your images of gold, and cast them away as a menstruous cloth, and thou/you shalt say unto it, Get thee/you hence. )

CvdlMorouer yf ye destroye the syluer workes of youre Idols, and cast awaye the golden coapes that ye deckt them withall (as fylthynes) and saie, get you hence:
   (Moreover/What's_more if ye/you_all destroy the silver works of your(pl) Idols, and cast away the golden coapes that ye/you_all deckt them withall (as fylthynes) and saie, get you hence:)

WyclAnd thou schalt defoule the platis of the grauun ymagis of thi siluer, and the cloth of the yotun ymage of thi gold; and thou schalt scatere tho, as the vnclennesse of a womman in vncleene blood; Go thou out, and thou schalt seie to it.
   (And thou/you shalt defoule the platis of the grauun ymagis of thy/your silver, and the cloth of the yotun image of thy/your gold; and thou/you shalt scatere tho, as the unclennesse of a woman in uncleene blood; Go thou/you out, and thou/you shalt say to it.)

LuthUnd ihr werdet entweihen eure übersilberten Götzen und die güldenen Kleider eurer Bilder und werdet sie wegwerfen wie einen Unflat und zu ihnen sagen: Hinaus!
   (And you/their/her becomet entweihen your übersilberten Götzen and the güldenen clothes yours Bilder and becomet they/she/them wegwerfen like a Unflat and to to_them say: Hinaus!)

ClVgEt contaminabis laminas sculptilium argenti tui, et vestimentum conflatilis auri tui, et disperges ea sicut immunditiam menstruatæ. Egredere, dices ei.[fn]
   (And contaminabis laminas sculptilium argenti tui, and vestimentum conflatilis auri tui, and disperges ea like immunditiam menstruatæ. Egredere, dices to_him. )


30.22 Et contaminabis laminas. ID. Idola scilicet quæ ad similitudinem veritatis artifex lingua composuerit, in splendore eloquentiæ quod significat argentum et in ratione sapientiæ quod significat aurum comminues, et disperges, et immunda judicabis.


30.22 And contaminabis laminas. ID. Idola scilicet which to similitudinem veritatis artifex lingua composuerit, in splendore eloquentiæ that significat argentum and in ratione sapientiæ that significat aurum comminues, and disperges, and immunda yudicabis.


TSNTyndale Study Notes:

30:22 One aspect of Hezekiah’s reforms was to remove silver idols and other idolatry of Ahaz’s era and to call the people back to the worship of the God of Israel (2 Kgs 18:4-5; 2 Chr 29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) You will throw them away like a menstrual rag

(Some words not found in UHB: and,defile DOM overlaid idols silver,your and=DOM covered images gold,your scatter,them like menstrual_cloths filth say to=him/it )

This simile means they will throw away their idols like they were garbage.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) You will say to them, “Get out of here.”

(Some words not found in UHB: and,defile DOM overlaid idols silver,your and=DOM covered images gold,your scatter,them like menstrual_cloths filth say to=him/it )

This speaks of the idols as if they could hear and get up and leave a place. Yahweh means that the people will no longer need or want the idols.

BI Isa 30:22 ©