Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_defile DOM the_plating_of the_images_of silver_of_your and_DOM the_sheathing_of the_molten_image_of gold_of_your scatter_them like a_menstrual_rag filth you_will_say to_him/it.
UHB וְטִמֵּאתֶ֗ם אֶת־צִפּוּי֙ פְּסִילֵ֣י כַסְפֶּ֔ךָ וְאֶת־אֲפֻדַּ֖ת מַסֵּכַ֣ת זְהָבֶ֑ךָ תִּזְרֵם֙ כְּמ֣וֹ דָוָ֔ה צֵ֖א תֹּ֥אמַר לֽוֹ׃ ‡
(vəţimmēʼtem ʼet-ʦipūy pəşīlēy kaşpekā vəʼet-ʼₐfuddat maşşēkat zəhāⱱekā tizrēm kəmō dāvāh ʦēʼ toʼmar lō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ μιανεῖς τὰ εἴδωλα τὰ περιηργυρωμένα, καὶ περικεχρυσωμένα λεπτὰ ποιήσῃς, καὶ λικμήσῃς ὡς ὕδωρ ἀποκαθημένης, καὶ ὡς κόπρον ὤσεις αὐτά.
(Kai mianeis ta eidōla ta periaʸrgurōmena, kai perikeⱪrusōmena lepta poiaʸsaʸs, kai likmaʸsaʸs hōs hudōr apokathaʸmenaʸs, kai hōs kopron ōseis auta. )
BrTr And thou shalt pollute the plated idols, and thou shalt grind to powder the gilt ones, and shalt scatter them as the water of a removed woman, and thou shalt thrust them forth as dung.
ULT And you will desecrate your silver-overlaid idols and your gold-plated figures. You will throw them away like a menstrual rag. You will say to them, “Get out!”
UST When that happens, you will destroy all your idols that are covered with silver or gold. You will throw them away like you throw away a filthy rag, and you will say to them, “We do not need you anymore!”
BSB So you will desecrate your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away like menstrual cloths, saying to them, “Be gone!”
MSB (Same as above)
OEB And your images you will defile –
⇔ whether carved and plated with silver,
⇔ or molten and covered with gold.
⇔ Like an unclean thing you will scatter them,
⇔ saying to them, ‘Begone.’
WEBBE You shall defile the overlaying of your engraved images of silver, and the plating of your molten images of gold. You shall cast them away as an unclean thing. You shall tell it, “Go away!”
WMBB (Same as above)
NET You will desecrate your silver-plated idols
⇔ and your gold-plated images.
⇔ You will throw them away as if they were a menstrual rag,
⇔ saying to them, “Get out!”
LSV And you have defiled the covering of Your carved images of silver,
And the ephod of your molten image of gold,
You scatter them as a sickening thing, “Go out,” you say to it.
FBV You will defile your silver-coated idols coated with silver and your gold-covered images. You will throw them away like a dirty cloth used for periods, and say to them, “out of here!”
T4T When that happens, you will destroy all your idols that are covered with silver or gold. You will throw them away like you throw away a filthy rag, and you will say to them, “We do not need you any more!”
LEB No LEB ISA book available
BBE And you will make unclean what is covering your pictured images of silver, and the plating of your images of gold: you will send them away as an unclean thing, saying, Be gone!
Moff No Moff ISA book available
JPS And ye shall defile thy graven images overlaid with silver, and thy molten images covered with gold; thou shalt put them far away as one unclean; thou shalt say unto it: 'Get thee hence.'
ASV And ye shall defile the overlaying of thy graven images of silver, and the plating of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as an unclean thing; thou shalt say unto it, Get thee hence.
DRA And thou shalt defile the plates of thy graven things of silver, and the garment of thy molten things of gold, and shalt cast them away as the uncleanness of a menstruous woman. Thou shalt say to it: Get thee hence.
YLT And ye have defiled the covering of Thy graven images of silver, And the ephod of thy molten image of gold, Thou scatterest them as a sickening thing, 'Go out,' thou sayest to it.
Drby And ye shall defile the silver covering of your graven images, and the gold overlaying of your molten images; thou shalt cast them away as a menstruous cloth: Out! shalt thou say unto it.
RV And ye shall defile the overlaying of thy graven images of silver, and the plating of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as an unclean thing; thou shalt say unto it, Get thee hence.
(And ye/you_all shall defile the overlaying of thy/your graven/carved images of silver, and the plating of thy/your molten images of gold: thou/you shalt/shall cast them away as an unclean thing; thou/you shalt/shall say unto it, Get thee/you hence. )
SLT And defile ye the thin covering of the carved images of thy silver, and the overlaying of the molten things of thy gold: thou shalt scatter them as a menstruous cloth, thou shalt say to it, Go forth.
Wbstr Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a polluted cloth; thou shalt say to it, Be gone from me.
KJB-1769 Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.[fn][fn]
(Ye/You_all shall defile also the covering of thy/your graven/carved images of silver, and the ornament of thy/your molten images of gold: thou/you shalt/shall cast them away as a menstruous cloth; thou/you shalt/shall say unto it, Get thee/you hence. )
KJB-1611 [fn][fn]Ye shall defile also the couering of thy grauen images of siluer, and the ornament of thy moulten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth, thou shalt say vnto it; Get thee hence.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva And ye shall pollute the couering of the images of siluer, and the riche ornament of thine images of golde, and cast them away as a menstruous cloth, and thou shalt say vnto it, Get thee hence.
(And ye/you_all shall pollute the covering of the images of silver, and the rich ornament of thine/your images of gold, and cast them away as a menstruous cloth, and thou/you shalt/shall say unto it, Get thee/you hence. )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg Et contaminabis laminas sculptilium argenti tui, et vestimentum conflatilis auri tui, et disperges ea sicut immunditiam menstruatæ. Egredere, dices ei.[fn]
(And contaminabis laminas sculptilium silver yours(sg), and vestimentum conflatilis auri yours(sg), and disperges them like impurity menstruating. Egredere, you_say to_him. )
30.22 Et contaminabis laminas. ID. Idola scilicet quæ ad similitudinem veritatis artifex lingua composuerit, in splendore eloquentiæ quod significat argentum et in ratione sapientiæ quod significat aurum comminues, et disperges, et immunda judicabis.
30.22 And contaminabis laminas. ID. Idola namely which to similarity veritatis artifex tongue/language composuerit, in/into/on brightness/splendoure eloquentiæ that means silver and in/into/on ratione of_wisdom that means gold comminues, and disperges, and immunda judgebis.
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
30:22 One aspect of Hezekiah’s reforms was to remove silver idols and other idolatry of Ahaz’s era and to call the people back to the worship of the God of Israel (2 Kgs 18:4-5; 2 Chr 29).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) You will throw them away like a menstrual rag
(Some words not found in UHB: and,defile DOM overlaid_of idols_of silver_of,your and=DOM covered_of images_of gold_of,your scatter,them like menstrual_cloths filth say to=him/it )
This simile means they will throw away their idols like they were garbage.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) You will say to them, “Get out of here.”
(Some words not found in UHB: and,defile DOM overlaid_of idols_of silver_of,your and=DOM covered_of images_of gold_of,your scatter,them like menstrual_cloths filth say to=him/it )
This speaks of the idols as if they could hear and get up and leave a place. Yahweh means that the people will no longer need or want the idols.