Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV from_on_high he_sent fire in/on/at/with_bones_my and_made_descend_it he_spread_out a_net for_feet_my turned_me backward made_me desolate all the_day faint.
UHB מִמָּר֛וֹם שָֽׁלַח־אֵ֥שׁ בְּעַצְמֹתַ֖י וַיִּרְדֶּ֑נָּה פָּרַ֨שׂ רֶ֤שֶׁת לְרַגְלַי֙ הֱשִׁיבַ֣נִי אָח֔וֹר נְתָנַ֨נִי֙ שֹֽׁמֵמָ֔ה כָּל־הַיּ֖וֹם דָּוָֽה׃ס ‡
(mimmārōm shālaḩ-ʼēsh bəˊaʦmotay vayyirdennāh pāras reshet ləraglay hₑshīⱱanī ʼāḩōr nətānanī shomēmāh kāl-hayyōm dāvāh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ΜΗΜ. Ἐξ ὕψους αὐτοῦ ἀπέστειλε πῦρ, ἐν τοῖς ὀστέοις μου κατήγαγεν αὐτό· διεπέτασε δίκτυον τοῖς ποσί μου, ἀπέστρεψέ με εἰς τὰ ὀπίσω· ἔδωκέ με ἠφανισμένην, ὅλην τὴν ἡμέραν ὠδυνωμένην.
(MAʸM. Ex hupsous autou apesteile pur, en tois osteois mou kataʸgagen auto; diepetase diktuon tois posi mou, apestrepse me eis ta opisō; edōke me aʸfanismenaʸn, holaʸn taʸn haʸmeran ōdunōmenaʸn. )
BrTr Mem. He has sent fire from his lofty habitation, he has brought it into my bones: he has spread a net for my feet, he has turned me back: he has made me desolate and mourning all the day.
ULT From on high, he sent fire into my bones and brought it down.
⇔ He spread a net for my feet and turned me away.
⇔ He made me desolate, every day of menstration.
UST It is as though he sent a fire from heaven
⇔ that burned in my bones;
⇔ it is as though he has placed a trap to entangle my feet,
⇔ and made me turn back.
⇔ He has abandoned me;
⇔ I am weak and alone every day, all during the day.
BSB ⇔ He sent fire from on high,
⇔ and it overpowered my bones.
⇔ He spread a net for my feet
⇔ and turned me back.
⇔ He made me desolate,
⇔ faint all the day long.
OEB He hurled down fire from on high;
⇔ It hath entered my bones.
⇔ A net He hath spread for my feet;
⇔ He hath turned me backward.
⇔ Faint He hath left me and desolate
⇔ All the day long.
WEBBE ⇔ “From on high has he sent fire into my bones,
⇔ and it prevails against them.
⇔ He has spread a net for my feet.
⇔ He has turned me back.
⇔ He has made me desolate and I faint all day long.
WMBB (Same as above)
NET He sent down fire
⇔ into my bones, and it overcame them.
⇔ He spread out a trapper’s net for my feet;
⇔ he made me turn back.
⇔ He has made me desolate;
⇔ I am faint all day long.
LSV From above He has sent fire into my bone,
And it subdues it, He has spread a net for my feet,
He has turned me backward,
He has made me desolate—all the day sick.
FBV He sent down fire from heaven that destroyed my bones. He spread out a net to catch my feet, tripping me over. He abandoned me, leaving me sick all day long.
T4T It is as though he sent a fire from heaven [MTY]
⇔ that burned in our bones;
⇔ it is as though [MET] he has placed a trap for our feet,
⇔ and has prevented us from walking any further.
⇔ He has abandoned us;
⇔ we are weak/miserable every day, all day long.
LEB • into my bones he let it descend. • He spread out a net for my feet; • he turned me back, • he gave me devastation, • fainting all day.
BBE From on high he has sent fire into my bones, and it has overcome them: his net is stretched out for my feet, I am turned back by him; he has made me waste and feeble all the day.
Moff No Moff LAM book available
JPS From on high hath He sent fire into my bones, and it prevaileth against them; He hath spread a net for my feet, He hath turned me back; He hath made me desolate and faint all the day.
ASV From on high hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them;
⇔ He hath spread a net for my feet, he hath turned me back:
⇔ He hath made me desolate and faint all the day.
DRA Mem. From above he hath sent fire into my bones, and hath chastised me: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate, wasted with sorrow all the day long.
YLT From above He hath sent fire into my bone, And it subdueth it, He hath spread a net for my feet, He hath turned me backward, He hath made me desolate — all the day sick.
Drby From on high hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them; he hath spread a net for my feet; he hath turned me back; he hath made me desolate [and] faint all the day.
RV From on high hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back; he hath made me desolate and faint all the day.
Wbstr From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day.
KJB-1769 From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day.
(From above hath/has he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath/has spread a net for my feet, he hath/has turned me back: he hath/has made me desolate and faint all the day. )
KJB-1611 From aboue hath he sent fire into my bones, and it preuaileth against them: he hath spread a net for my feete, he hath turned me backe: he hath made me desolate, and faint all the day.
(From above hath/has he sent fire into my bones, and it preuaileth against them: he hath/has spread a net for my feet, he hath/has turned me back: he hath/has made me desolate, and faint all the day.)
Bshps From aboue hath he sent downe a fire into my bones, and it burneth them cruelly: he hath layde a net for my feete, and throwen me wyde open, he hath made me desolate, so that I must euer be mournyng.
(From above hath/has he sent down a fire into my bones, and it burneth them cruelly: he hath/has laid a net for my feet, and thrown me wide open, he hath/has made me desolate, so that I must ever be mournyng.)
Gnva From aboue hath hee sent fire into my bones, which preuaile against them: he hath spred a net for my feete, and turned me backe: hee hath made me desolate, and daily in heauinesse.
(From above hath/has he sent fire into my bones, which prevail against them: he hath/has spread a net for my feet, and turned me back: he hath/has made me desolate, and daily in heauinesse. )
Cvdl From aboue hath he sent downe a fyre, in to my bones and chastened me: he hath layed a net for my fete, and throwne me wyde open: he hath made me desolate, so that I must euer be mournynge.
(From above hath/has he sent down a fire, in to my bones and chastened me: he hath/has laid a net for my feet, and throwne me wide open: he hath/has made me desolate, so that I must ever be mournynge.)
Wycl Men. Fro an hiy he sente fier in my boonys, and tauyte me; he spredde a brood a net to my feet, he turnede me a bak; he settide me desolat, meddlid togidere al dai with mourenyng.
(Men. From an high he sent fire in my boonys, and taught me; he spredde a brood a net to my feet, he turned me a bak; he set me desolat, meddlid together all day with mourenyng.)
Luth Er hat ein Feuer aus der Höhe in meine Beine gesandt und dasselbige lassen walten; er hat meinen Füßen ein Netz gestellet und mich zurückgeprellet; er hat mich zur Wüste gemacht, daß ich täglich trauern muß.
(He has a fire out_of the/of_the Höhe in my Beine sent and dasselbige lassen walten; he has my feet a Netz gestellet and me zurückgeprellet; he has me to desert made, that I daily trauern muß.)
ClVg Mem De excelso misit ignem in ossibus meis, et erudivit me: expandit rete pedibus meis, convertit me retrorsum; posuit me desolatam, tota die mœrore confectam.
(Mem De excelso he_sent ignem in ossibus mine, and erudivit me: expandit rete feet mine, convertit me retrorsum; put me desolatam, tota day mœrore confectam. )
1:13 The destruction of Jerusalem at the hands of the Babylonians was like fire from heaven.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
In this section Jerusalem is portrayed as a woman speaking about herself.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) on high
(Some words not found in UHB: from,on_high Shalah fire in/on/at/with,bones,my and,made_~_descend,it spread net for,feet,my turned,me back made,me desolate all/each/any/every the=day faint )
This is an idiom. Alternate translation: “heaven”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) he has sent fire into my bones, and it has conquered them
(Some words not found in UHB: from,on_high Shalah fire in/on/at/with,bones,my and,made_~_descend,it spread net for,feet,my turned,me back made,me desolate all/each/any/every the=day faint )
This speaks of Yahweh punishing Jerusalem as if Jerusalem were a person that Yahweh were punishing with fire. Alternate translation: “he has sent a painful punishment into my inner being, and it has destroyed me” or “he has sent a destructive punishment into the middle of Jerusalem, and it has destroyed the city” (See also: figs-metaphor)
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) has sent fire into my bones
(Some words not found in UHB: from,on_high Shalah fire in/on/at/with,bones,my and,made_~_descend,it spread net for,feet,my turned,me back made,me desolate all/each/any/every the=day faint )
Here “fire” represents pain and “bones” represents one’s inner being. Alternate translation: “has sent pain into my bones” or “has sent pain into my inner being”
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) He has spread a net for my feet
(Some words not found in UHB: from,on_high Shalah fire in/on/at/with,bones,my and,made_~_descend,it spread net for,feet,my turned,me back made,me desolate all/each/any/every the=day faint )
This speaks of Yahweh punishing Jerusalem as if Jerusalem were a person that Yahweh had set a trap for. This refers to a type of trap usually used to catch an animal. (See also: figs-metaphor)
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) turned me back
(Some words not found in UHB: from,on_high Shalah fire in/on/at/with,bones,my and,made_~_descend,it spread net for,feet,my turned,me back made,me desolate all/each/any/every the=day faint )
This is an idiom. Alternate translation: “prevented my from walking any further”