Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
JOB 4:10 שָׁחַל (shāḩal) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘fierce_lion’ OSHB JOB 4:10 word 4
OET-LV: 10 the_roaring_of a_lion and_the_sound_of a_lion and_the_teeth_of young_lions they_are_broken_out. (JOB_4:10)
OET-RV: 10 The lion roars and the UNKNOWN-lion sounds his voice,
⇔ AND the teeth of the young lions are broken. (JOB 4:10)
JOB 10:16 כַּ,שַּׁחַל (ka, shaḩal) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, lion’ morpheme glosses=‘like_the, lion’ OSHB JOB 10:16 word 2
OET-LV: 16 And_it_rises_up like_lion you_hunt_me and_you_return you_show_yourself_wonderful on_me. (JOB_10:16)
OET-RV: 16 If I get up, the lion will hunt me.
⇔ Again, you show me how wonderful you are. (JOB 10:16)
JOB 28:8 שָׁחַל (shāḩal) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘lion’ OSHB JOB 28:8 word 8
OET-LV: 8 Not they_tread_it the_sons_of pride not it_passes_by on/upon/above_him/it a_lion. (JOB_28:8)
OET-RV: 8 The sons of pride haven’t walked on it.
⇔ ≈ The lion hasn’t passed over it. (JOB 28:8)
PSA 91:13 שַׁחַל (shaḩal) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘lion’ OSHB PSA 91:13 word 2
OET-LV: 13 On a_lion and_a_cobra you_will_tread you_will_trample a_young_lion and_a_serpent. (PSA_91:13)
OET-RV: 13 You’ll beat back the lion and the cobra with your feet.
⇔ ≈ You’ll trample on the young lion and the snake. (PSA 91:13)
PROV 26:13 שַׁחַל (shaḩal) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘lion’ OSHB PROV 26:13 word 3
OET-LV: 13 He_says a_sluggard a_lion is_in_road a_lion is_between the_open_places. (PRO_26:13)
OET-RV: 13 The lazy person says, “There’s a young lion on the road.
⇔ ≈ There’s a lion out there on the streets.” (PRO 26:13)
HOS 5:14 כַ,שַּׁחַל (ka, shaḩal) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘[will, like_(the)_lion’ morpheme glosses=‘like_a, lion’ OSHB HOS 5:14 word 3
OET-LV: 14 If/because I will_like_(the)_lion to_ʼEfrayim and_like_(the)_lion to_the_house_of Yəhūdāh/(Judah) I I I_will_tear_to_pieces and_I_will_go I_will_carry_off and_there_will_not_be a_deliverer. (HOS_5:14)
OET-RV: 14 because I’ll be like a lion to Efrayim,
⇔ ≈ and like a young lion to Yehudah’s descendants.
⇔ I myself will tear them apart then go away.
⇔ ≈ I’ll carry them off and there’ll be no one to rescue them. (HOS 5:14)
HOS 13:7 שָׁחַל (shāḩal) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘lion’ OSHB HOS 13:7 word 4
OET-LV: 7 And_I_became to/for_them like a_lion like_a_leopard on a_road I_will_watch. (HOS_13:7)
OET-RV: 7 So I will become like a lion to them.
⇔ Like a leopard, I’ll lurk along the path. (HOS 13:7)