Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 91 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You’ll beat back the lion and the cobra with your feet.[ref]
⇔ ≈You’ll trample on the young lion and the snake.
OET-LV On a_lion and_cobra you_will_tread you_will_trample a_young_lion and_serpent.
UHB עַל־שַׁ֣חַל וָפֶ֣תֶן תִּדְרֹ֑ךְ תִּרְמֹ֖ס כְּפִ֣יר וְתַנִּֽין׃ ‡
(ˊal-shaḩal vāfeten tidrok tirmoş kəfir vətannin.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δίκαιος ὡς φοῖνιξ ἀνθήσει, ὡς ἡ κέδρος ἡ ἐν τῷ Λιβάνῳ πληθυνθήσεται·
(Dikaios hōs foinix anthaʸsei, hōs haʸ kedros haʸ en tōi Libanōi plaʸthunthaʸsetai; )
BrTr The righteous shall flourish as a palm-tree: he shall be increased as the cedar in Libanus.
ULT You will crush lions and adders under your feet;
⇔ you will trample on young lions and serpents.
UST You will be kept safe from being harmed by your enemies;
⇔ it will be as though you were killing strong lions and poisonous snakes by stepping on them!
BSB You will tread on the lion and cobra;
⇔ you will trample the young lion and serpent.
OEB You will trample down lions and snakes,
⇔ tread on young lions and cobras.
WEBBE You will tread on the lion and cobra.
⇔ You will trample the young lion and the serpent underfoot.
WMBB (Same as above)
MSG (1-13)You who sit down in the High God’s presence,
spend the night in Shaddai’s shadow,
Say this: “God, you’re my refuge.
I trust in you and I’m safe!”
That’s right—he rescues you from hidden traps,
shields you from deadly hazards.
His huge outstretched arms protect you—
under them you’re perfectly safe;
his arms fend off all harm.
Fear nothing—not wild wolves in the night,
not flying arrows in the day,
Not disease that prowls through the darkness,
not disaster that erupts at high noon.
Even though others succumb all around,
drop like flies right and left,
no harm will even graze you.
You’ll stand untouched, watch it all from a distance,
watch the wicked turn into corpses.
Yes, because God’s your refuge,
the High God your very own home,
Evil can’t get close to you,
harm can’t get through the door.
He ordered his angels
to guard you wherever you go.
If you stumble, they’ll catch you;
their job is to keep you from falling.
You’ll walk unharmed among lions and snakes,
and kick young lions and serpents from the path.
NET You will subdue a lion and a snake;
⇔ you will trample underfoot a young lion and a serpent.
LSV You tread on lion and cobra,
You trample young lion and dragon.
FBV You will trample lions and snakes; you will tread young lions and serpents underfoot.
T4T You will be kept safe from being harmed by your enemies [MET];
⇔ it will be as though you are stepping on lions and poisonous snakes without them harming you!
LEB • You will tread on lion and viper; you will trample young lion and serpent.
BBE You will put your foot on the lion and the snake; the young lion and the great snake will be crushed under your feet.
Moff you can walk over reptiles and cobras,
⇔ and trample on lions and dragons.
JPS Thou shalt tread upon the lion and asp; the young lion and the serpent shalt thou trample under feet.
ASV Thou shalt tread upon the lion and adder:
⇔ The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.
DRA The just shall flourish like the palm tree: he shall grow up like the cedar of Libanus.
YLT On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon.
Drby Thou shalt tread upon the lion and the adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under foot.
RV Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the serpent shalt thou trample under feet.
Wbstr Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
KJB-1769 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.[fn]
(Thou/you shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou/you trample under feet. )
91.13 adder: or, asp
KJB-1611 [fn]Thou shalt tread vpon the Lion, and adder: the yong Lion and the dragon shalt thou trample vnder feete.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
91:13 Or, Aspe.
Bshps Thou shalt set thy foote vppon the Lion and Adder: the young Lion and the Dragon thou shalt treade vnder thy feete.
(Thou/you shalt set thy/your foot uppon the Lion and Adder: the young Lion and the Dragon thou/you shalt tread under thy/your feet.)
Gnva Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete.
(Thou/you shalt walk upon the lion and aspe: the young lion and the dragon shalt thou/you tread under feet. )
Cvdl Thou shalt go vpo the Lyon and Adder, the yonge Lyon and the Dragon shalt thou treade vnder thy fete.
(Thou/you shalt go upo the Lion and Adder, the young Lion and the Dragon shalt thou/you tread under thy/your feet.)
Wycl A iust man schal floure as a palm tree; he schal be multiplied as a cedre of Liban.
(A just man shall flour as a palm tree; he shall be multiplied as a cedar of Liban.)
Luth Auf den Löwen und Ottern wirst du gehen und treten auf den jungen Löwen und Drachen.
(Auf the lions and Ottern will you go and treten on/in/to the yungen lions and dragons.)
ClVg Justus ut palma florebit; sicut cedrus Libani multiplicabitur.[fn]
(Yustus as palma florebit; like cedrus Libani multiplicabitur. )
91.13 Justus ut palma. Illi ut fenum. Justus ut palma, pro altitudine, et quia radix aspera, pulchra coma in summo et fine, et tarde fructum facit; ita et justum hic asperat labor, quem in supernis pulchritudo immortalitatis coronabit, et quasi tarde post longos labores mercedem operum recipiet. Justus ut palma. CASS. Tertia pars. Justos florere, ut hac promissione devote gaudeant. Cedrus. AUG. Palma et cedrus, hæ arbores non arescunt æstate, ut fenum.
91.13 Yustus as palma. Illi as fenum. Yustus as palma, for altitudine, and because root aspera, pulchra coma in summo and fine, and tarde fructum facit; ita and justum this asperat labor, which in supernis pulchritudo immortalitatis coronabit, and as_if tarde after longos labores mercedem operum recipiet. Yustus as palma. CASS. Tertia pars. Yustos florere, as hac promissione devote gaudeant. Cedrus. AUG. Palma and cedrus, hæ trees not/no arescunt æstate, as fenum.
Ps 91 This wisdom psalm expresses confidence in the Almighty God, who provides a shelter for those who take refuge in him. They receive redemption, life, and glory from the Lord, who loves and cares for those who seek him.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
You will crush lions and adders under your feet; you will trample on young lions and serpents
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lion and,cobra tread trample young_lion and,serpent )
Where “hit your foot on a stone” is a minor problem, lions and snake are examples of great dangers. The psalmist speaks of lions and snakes as if they were small enough to be crushed under a person’s foot. Alternate translation: “You will be able kill lions and adders as if they were small animals you could crush under your feet”
adders
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lion and,cobra tread trample young_lion and,serpent )
types of poisonous snake.
trample
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lion and,cobra tread trample young_lion and,serpent )
crush by walking heavily on