Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 13 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel HOS 13:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 13:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_be to/for_them like a_lion like_leopard on a_road I_will_watch.

UHBוָ⁠אֱהִ֥י לָ⁠הֶ֖ם כְּמוֹ־שָׁ֑חַל כְּ⁠נָמֵ֖ר עַל־דֶּ֥רֶךְ אָשֽׁוּר׃
   (vā⁠ʼₑhiy lā⁠hem kə-shāḩal kə⁠nāmēr ˊal-derek ʼāshūr.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTSo I will become like a lion to them;
 ⇔ like a leopard I will lurk along the path.

USTSo I will attack you like a lion;
 ⇔ I will attack you like a leopard that waits beside the road to suddenly jump on a traveler.


BSBSo like a lion I will pounce on them;
 ⇔ like a leopard I will lurk by the path.

OEB  ⇔ So now I will be to them like a lion,
 ⇔ like a leopard will I lay in wait by the path.

WEBTherefore I am like a lion to them.
 ⇔ Like a leopard, I will lurk by the path.

WMB (Same as above)

NETSo I will pounce on them like a lion;
 ⇔ like a leopard I will lurk by the path.

LSVAnd I am to them as a lion,
I look out as a leopard by the way.

FBVSo I will be like a lion to them, like a leopard I will lie in wait beside the path.

T4TSo I will attack you like [SIM] a lion attacks other animals;
 ⇔ I will be like [SIM] a leopard that waits beside the road to attack another animal.

LEB•  I lie in wait beside the way, like a leopard.

BBESo I will be like a lion to them; as a cruel beast I will keep watch by the road;

MoffSo I was a lion to them,
 ⇔ I leapt like a leopard on their path,

JPSTherefore am I become unto them as a lion; as a leopard will I watch by the way;

ASVTherefore am I unto them as a lion; as a leopard will I watch by the way;

DRAAnd I will be to them as a lioness, as a leopard in the way of the Assyrians.

YLTAnd I am to them as a lion, As a leopard by the way I look out.

DrbyAnd I will be unto them as a lion; as a leopard I will lurk for them by the way;

RVTherefore am I unto them as a lion: as a leopard will I watch by the way:

WbstrTherefore I will be to them as a lion: as a leopard by the way will I observe them .

KJB-1769Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:

KJB-1611Therefore I will bee vnto them as a Lion, as a Leopard by the way will I obserue them.
   (Therefore I will be unto them as a Lion, as a Leopard by the way will I obserue them.)

BshpsTherfore wyll I be vnto them as a lion, and as a leoparde in the wayes to the Assyrians.
   (Therfore will I be unto them as a lion, and as a leoparde in the ways to the Assyrians.)

GnvaAnd I wil be vnto them as a very lyon, and as a leopard in the way of Asshur.
   (And I will be unto them as a very lyon, and as a leopard in the way of Asshur.)

CvdlTherfore will I be vnto them as a lyon, and as a leoparde in ye waye to the Assirians.
   (Therfore will I be unto them as a lyon, and as a leoparde in ye/you_all way to the Assirians.)

WycAnd Y schal be as a lionesse to hem, as a parde in the weye of Assiriens.
   (And I shall be as a lionesse to them, as a parde in the way of Assiriens.)

LuthSo will ich auch werden gegen sie wie ein Löwe, und wie ein Parder auf dem Wege will ich auf sie lauern.
   (So will I also become gegen they/she/them like a Löwe, and like a Parder on to_him Wege will I on they/she/them lauern.)

ClVgEt ego ero eis quasi leæna, sicut pardus in via Assyriorum.
   (And I ero to_them as_if leæna, like pardus in road Assyriorum.)

BrTrAnd I will be to them as a panther, and as a leopard.

BrLXXΚαὶ ἔσομαι αὐτοῖς ὡς πανθὴρ, καὶ ὡς πάρδαλις· κατὰ τὴν ὁδὸν Ἀσσυρίων
   (Kai esomai autois hōs panthaʸr, kai hōs pardalis; kata taʸn hodon Assuriōn)


TSNTyndale Study Notes:

13:7-8 God had executed judgment on Israel through the Assyrian army, his instrument of punishment. The description of God’s attack speaks of the Assyrians’ cruelty to those they conquered.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is speaking.

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) like a lion … like a leopard

(Some words not found in UHB: and,be to/for=them like lion like,leopard on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in road/way_of lurk )

These are wild animals that attack and kill other animals. Yahweh continues to say that he will destroy his people for their sins.

BI Hos 13:7 ©