Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_says a_sluggard a_lion in/on/at/with_road a_lion [is]_between the_streets.
UHB אָמַ֣ר עָ֭צֵל שַׁ֣חַל בַּדָּ֑רֶךְ אֲ֝רִ֗י בֵּ֣ין הָרְחֹבֽוֹת׃ ‡
(ʼāmar ˊāʦēl shaḩal baddārek ʼₐriy bēyn hārəḩoⱱōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Λέγει ὀκνηρὸς ἀποστελλόμενος εἰς ὁδὸν, λέων ἐν ταῖς ἐν δὲ ταῖς πλατείαις φονευταί.
(Legei oknaʸros apostellomenos eis hodon, leōn en tais en de tais plateiais foneutai. )
BrTr A sluggard when sent on a journey says, There is a lion in the ways, and there are murderers in the streets.
ULT A lazy one says, “A young lion is on the road!
⇔ A lion is between the open areas!”
UST Lazy people do nothing because they claim that there is a lion in the path
⇔ or in the midst of the streets.
BSB ⇔ The slacker says, “A lion is in the road!
⇔ A fierce lion roams the public square!”
OEB The lazy man saith, ‘There’s a lion on the road,
⇔ there’s a lion on the street.’
WEBBE The sluggard says, “There is a lion in the road!
⇔ A fierce lion roams the streets!”
WMBB (Same as above)
NET The sluggard says, “There is a lion in the road!
⇔ A lion in the streets!”
LSV The slothful has said,
“A lion [is] in the way,
A lion [is] in the broad places.”
FBV Lazy people are the ones who say, “There's a lion on the road—a lion running around the streets!”[fn]
26:13 In other words, they make excuses for not going out to work.
T4T ⇔ Lazy people just stay inside their houses and do nothing;
⇔ they keep saying “I think there is a lion in the street!”
LEB • is in the road! A lion among the streets!”
BBE The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Moff No Moff PRO book available
JPS The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
ASV The sluggard saith, There is a lion in the way;
⇔ A lion is in the streets.
DRA The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
YLT The slothful hath said, 'A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.'
Drby The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!
RV The sluggard saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Wbstr The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
KJB-1769 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
KJB-1611 [fn]The slothfull man sayth, There is a lion in the way, a lion is in the streets.
26:13 Chap. 22. 13.
Bshps The slouthfull saith, there is a lion in the way, and a lion in the middest of the streates.
(The slouthfull saith, there is a lion in the way, and a lion in the midst of the streets.)
Gnva The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
(The slouthfull man sayth, A lion is in the way: a lion is in the streets. )
Cvdl The slouthfull sayeth: there is a leoparde in ye waye, and a lyon in ye myddest of the stretes.
(The slouthfull sayeth: there is a leoparde in ye/you_all way, and a lion in ye/you_all myddest of the streets.)
Wycl A slow man seith, A lioun is in the weie, a liounnesse is in the foot pathis.
(A slow man seith, A lion is in the way, a liounnesse is in the foot pathis.)
Luth Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
(The Faule spricht: It is a junger Löwe on to_him ways and a Löwe on the Gassen.)
ClVg [Dicit piger: Leo est in via, et leæna in itineribus.[fn]
([Dicit piger: Leo it_is in via, and leæna in itineribus. )
26.13 Dicit piger. Multi cum verba exhortationis audiunt, etc., usque ad in suis jacere pravitatibus non desistunt.
26.13 Dicit piger. Multi when/with words exhortationis audiunt, etc., until to in to_his_own yacere pravitatibus not/no desistunt.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
עָ֭צֵל
sluggard
See how you translated this phrase in 13:4.
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
אָמַ֣ר & שַׁ֣חַל בַּדָּ֑רֶךְ אֲ֝רִ֗י בֵּ֣ין הָרְחֹבֽוֹת
he/it_had_said & lion in/on/at/with,road lion between the,streets
If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. See how you translated the similar phrases in 22:13. Alternate translation: “says that a lion is on the road and a lion is between the open areas”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
אָמַ֣ר
he/it_had_said
In this verse, Solomon implies that what the lazy one says is not true. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “says falsely”