Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Deu 22:24 עִנָּה (ˊinnāh) Strongs=6031 b Lemma=‘עָנָה’
contextual word gloss=‘he_has_humiliated’ word gloss=‘violated’
Morphology=Vpp3ms PoS=piel_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=masculine Number=singular
Year=-1451
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘עִנָּה’ (Morphology=Vpp3ms PoS=piel_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=masculine Number=singular) has 4 different glosses: ‘he_had_humbled’, ‘he_has_afflicted’, ‘he_has_humbled’, ‘he_has_humiliated’.
2 SAM 13:22 contextual word gloss=‘he_had_humbled’ word gloss=‘raped’ OSHB 2 SAM 13:22 word 17
OET-LV: 22 And_not ʼAⱱīshālōm he_spoke with ʼAmnōn (to)_from_bad and_unto good if/because ʼAⱱīshālōm he_hated DOM ʼAmnōn on the_thing_of (of)_that he_had_humbled DOM Tāmār sister_of_his. (SA2_13:22)
OET-RV: 22 Also, Abshalom said nothing to Amnon (either good or bad) because he hated him for humiliating his sister Tamar. (SA2 13:22)
PSA 102:24 contextual word gloss=‘he_has_humbled’ word gloss=‘broken’ OSHB PSA 102:24 word 1
OET-LV: 24 he_has_humbled in_way strength_of_my he_has_cut_short days_of_my. (PSA_102:24)
OET-RV: 24 I said, “My god, don’t take me away right in the middle of life.
⇔ You live through generation after generation. (PSA 102:24)
LAM 3:33 contextual word gloss=‘he_has_afflicted’ word gloss=‘afflict’ OSHB LAM 3:33 word 3
OET-LV: 33 If/because not he_has_afflicted from_his_of_heart and_he_has_grieved the_children_of a_man. (LAM_3:33)
OET-RV: 33 because he doesn’t enjoy making people suffer
⇔ ≈ or delight in making humanity grieve. (LAM 3:33)
EZE 22:11 contextual word gloss=‘he_has_humiliated’ word gloss=‘violates’ OSHB EZE 22:11 word 17
OET-LV: 11 And_a_man with the_wife_of his/its_neighbour he_has_done abomination and_a_man DOM his/its_daughter-in-law he_has_defiled in_wickedness and_a_man DOM sister_of_his the_daughter_of his/its_father he_has_humiliated in_you. (EZE_22:11)
OET-RV: 11 Men who sleep with their neighbours’ wives, and men who sleep with their own daughters-in-law, even men who abuse their own sisters or half-sisters. All these are done within you. (EZE 22:11)