Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 102 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28

Parallel PSA 102:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 102:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] I_said god_my do_not take_away_me in/on/at/with_midst life_my in/on/at/with_generation_of of_generations years_your.


102:25 Note: KJB: Ps.102.24

UHB25 אֹמַ֗ר אֵלִ֗⁠י אַֽל־תַּ֭עֲלֵ⁠נִי בַּ⁠חֲצִ֣י יָמָ֑⁠י בְּ⁠ד֖וֹר דּוֹרִ֣ים שְׁנוֹתֶֽי⁠ךָ׃
   (25 ʼomar ʼēli⁠y ʼal-taˊₐlē⁠nī ba⁠ḩₐʦiy yāmā⁠y bə⁠dōr dōrim shənōtey⁠kā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 102:24 verse available

BrTrNo BrTr PSA 102:24 verse available

ULTI said, “My God, do not take me away in the middle of life;
 ⇔ you are here throughout all generations.

USTI say to you, “My God, do not take me away from the earth now
 ⇔ before I become old!
 ⇔ You, on the other hand, live forever!

BSBI say: “O my God, do not take me in the midst of my days!
 ⇔ Your years go on through all generations.


OEBI will say, ‘My God, take me not hence
 ⇔ in the midst of my days.
 ⇔ ‘Your years endure age after age.

WEBBEI said, “My God, don’t take me away in the middle of my days.
 ⇔ Your years are throughout all generations.

WMBB (Same as above)

NETI say, “O my God, please do not take me away in the middle of my life!
 ⇔ You endure through all generations.

LSVI say, “My God, do not take me up in the midst of my days,”
Your years [are] through all generations.

FBVI cried out, “My God, don't take my life while I'm young! You are the one who lives forever.

T4TI say to you, “My God, do not cause me to die now,
 ⇔ before I become old!
 ⇔ You live forever!

LEB•  from my life in the middle of my days.” •  Your years continue throughout all generations.

BBEI will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:

Moffhe has shortened my days, till I cry:
 ⇔ “My God, remove me not before my days are done,
 ⇔ O thou whose years endure age after age!”

JPS(102-25) I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.

ASVI said, O my God, take me not away in the midst of my days:
 ⇔ Thy years are throughout all generations.

DRANo DRA PSA 102:24 verse available

YLTI say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.

DrbyI said, My [fn]God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.


102.24 El

RVI said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

WbstrI said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

KJB-1769I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
   (I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy/your years are throughout all generations. )

KJB-1611I said, O my God, take me not away in the midst of my dayes: thy yeres are throughout all generations.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBut I say, O my God take me not away in the middest of myne age: as for thy yeres, they endure throughout all generations.
   (But I say, O my God take me not away in the midst of mine age: as for thy/your years, they endure throughout all generations.)

GnvaAnd I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
   (And I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy/your years endure from generation to generation. )

CvdlYet wil I saye: O my God, take me not awaye in ye myddest of myne age: as for thy yeares, they endure thorow out all generacions.
   (Yet will I say: O my God, take me not away in ye/you_all myddest of mine age: as for thy/your years, they endure throughout all generations.)

WyclNo Wycl PSA 102:24 verse available

LuthEr demütiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage.
   (He demütiget on to_him Wege my Kraft; he verkürzet my days.)

ClVgNo ClVg PSA 102:24 verse available


TSNTyndale Study Notes:

102:24 The psalmist draws a contrast between his days (102:23) and God’s years (cp. 90:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

do not take me away

(Some words not found in UHB: broken in/on/at/with,midcourse strength,my shortened days,my )

David is asking God to not let him die. Alternate translation: “do not take me away from the earth” or “do not let me die”

you are here throughout all generations

(Some words not found in UHB: broken in/on/at/with,midcourse strength,my shortened days,my )

Alternate translation: “you are present throughout all generations”

BI Psa 102:24 ©