Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Also, Abshalom said nothing to Amnon (either good or bad) because he hated him for humiliating his sister Tamar.
OET-LV And_not he_spoke ʼAⱱīshālōm with ʼAmnōn to_either_bad and_unto good if/because he_hated ʼAⱱīshālōm DOM ʼAmnōn on the_thing (of)_that he_had_humbled DOM Tāmār sister_his.
UHB וְלֹֽא־דִבֶּ֧ר אַבְשָׁל֛וֹם עִם־אַמְנ֖וֹן לְמֵרָ֣ע וְעַד־ט֑וֹב כִּֽי־שָׂנֵ֤א אַבְשָׁלוֹם֙ אֶת־אַמְנ֔וֹן עַל־דְּבַר֙ אֲשֶׁ֣ר עִנָּ֔ה אֵ֖ת תָּמָ֥ר אֲחֹתֽוֹ׃פ ‡
(vəloʼ-diber ʼaⱱshālōm ˊim-ʼamnōn ləmērāˊ vəˊad-ţōⱱ kiy-sānēʼ ʼaⱱshālōm ʼet-ʼamnōn ˊal-dəⱱar ʼₐsher ˊinnāh ʼēt tāmār ʼₐḩotō.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐκ ἐλάλησεν Ἀβεσσαλὼμ μετὰ Ἀμνὼν ἀπὸ πονηροῦ ἕως ἀγαθοῦ, ὅτι ἐμίσει Ἀβεσσαλὼμ τὸν Ἀμνὼν ἐπὶ λόγου οὗ ἐταπείνωσε Θημὰρ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ.
(Kai ouk elalaʸsen Abessalōm meta Amnōn apo ponaʸrou heōs agathou, hoti emisei Abessalōm ton Amnōn epi logou hou etapeinōse Thaʸmar taʸn adelfaʸn autou. )
BrTr And Abessalom spoke not to Amnon, good or bad, because Abessalom hated Amnon, on account of his humbling his sister Themar.
ULT But Absalom did not speak with Amnon either evil or good, for Absalom hated Amnon for the reason that he humiliated Tamar his sister.
UST And Absalom hated Amnon, because he had forced his sister to sleep with him, so he would not speak to Amnon about anything.
BSB And Absalom never said a word to Amnon, either good or bad, because he hated Amnon for disgracing his sister Tamar.
OEB And Absalom spoke to Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had violated his sister Tamar.
WEBBE Absalom spoke to Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
WMBB (Same as above)
NET But Absalom said nothing to Amnon, either bad or good, yet Absalom hated Amnon because he had humiliated his sister Tamar.
LSV and Absalom has not spoken with Amnon either evil or good, for Absalom is hating Amnon, because that he humbled his sister Tamar.
FBV Absalom didn't talk to Amnon at all because he hated Amnon for raping his sister Tamar.
T4T And Absalom hated Amnon, because he had raped his sister, so he would not speak to Amnon about anything.
LEB Absalom did not speak with Amnon either bad or good,[fn] for Absalom hated Amnon over the matter when[fn] he raped Tamar his sister.
BBE But Absalom said nothing to his brother Amnon, good or bad: for he was full of hate for him, because he had taken his sister Tamar by force.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And Absalom spoke unto Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
ASV And Absalom spake unto Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
DRA But Absalom spoke not to Amnon neither good nor evil: for Absalom hated Amnon because he had ravished his sister Thamar.
YLT and Absalom hath not spoken with Amnon either evil or good, for Absalom is hating Amnon, because that he humbled Tamar his sister.
Drby And Absalom spoke to Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had humbled his sister Tamar.
RV And Absalom spake unto Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
Wbstr And Absalom spoke to his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
KJB-1769 And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
KJB-1611 And Absalom spake vnto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Absalom sayde vnto his brother Amnon neither good nor bad: Howbeit, Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Thamar.
(And Absalom said unto his brother Amnon neither good nor bad: Howbeit, Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Thamar.)
Gnva And Absalom sayde vnto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
(And Absalom said unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. )
Cvdl As for Absalom, he spake nether euell ner good to Ammon: but Absalom hated Ammon, because he had forced his sister Thamar.
(As for Absalom, he spake neither evil nor good to Ammon: but Absalom hated Ammon, because he had forced his sister Thamar.)
Wycl Forsothe Absolon spak not to Amon, nether yuel nether good; for Absolon hatide Amon, for he hadde defoulid Thamar, his sistir.
(Forsothe Absolon spake not to Amon, neither evil neither good; for Absolon hatide Amon, for he had defoulid Thamar, his sister.)
Luth Aber Absalom ward Amnon gram, darum daß er seine Schwester Thamar geschwächt hatte.
(But Absalom what/which Amnon gram, therefore that he his Schwester Thamar geschwächt had.)
ClVg Porro non est locutus Absalom ad Amnon nec malum nec bonum: oderat enim Absalom Amnon, eo quod violasset Thamar sororem suam.
(Further not/no it_is spoke Absalom to Amnon but_not evil but_not bonum: oderat because Absalom Amnon, eo that violasset Thamar sororem suam. )