Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #281129

מִקְרֶהEcc 9

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (4) of identical word form מִקְרֶה (Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘מִקְרֶה’ (Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) has 4 different glosses: ‘[is]_chance’, ‘chance’, ‘fate’, ‘the_fate’.

1 SAM 6:9 contextual word gloss=‘chance’ word gloss=‘chance’ OSHB 1 SAM 6:9 word 23

OET-LV: 9And_you(pl)_will_see if the_way_of its_own_territory_of_of it_will_go_up Bēyt Shemesh he he_has_done to/for_us DOM the_harm (the)_great (the)_this and_if not and_we_will_know if/because_that not his/its_hand it_touched (in)_us chance it it_happened to/for_us.   (SA1_6:9)

OET-RV: 9Then watch it. If it heads towards Beyt-Shemesh in Israeli territory, then it’s their god that caused this terrible calamity. But if not, then we’ll know that it wasn’t the Israeli god, and that it all happened to us by chance.” (SA1 6:9)

1 SAM 20:26 contextual word gloss=‘[is]_chance’ word gloss=‘happened’ OSHB 1 SAM 20:26 word 9

OET-LV: 26And_not Shāʼūl he_spoke anything in_the_day (the)_that if/because he_said is_chance it not is_clean he if/because not clean.   (SA1_20:26)

OET-RV: 26but Sha’ul didn’t say anything that day, thinking, “Something must have happened that made him ceremonially unclean.” (SA1 20:26)

ECC 3:19 contextual word gloss=‘the_fate’ word gloss=‘fate’ OSHB ECC 3:19 word 2

OET-LV: 19If/because the_fate of_the_children_of the_humankind and_the_fate the_cattle/livestock and_fate one to/for_them like_the_death_of this so the_death_of this and_spirit one belongs_to_all and_the_advantage_of the_humankind is_more_than the_cattle/livestock not if/because (the)_everything is_futility.   (ECC_3:19)

OET-RV: 19because the same one thing happens to both people and animals:
 ⇔ just like one dies, so does the other—they both have the same breath.
 ⇔ But people have no advantage over animalseverything is pointless. (ECC 3:19)

ECC 9:2 contextual word gloss=‘fate’ word gloss=‘fate’ OSHB ECC 9:2 word 4

OET-LV: 2(the)_all just_as for_all fate one belongs_to_righteous and_to_wicked to_good and_to_clean and_to_unclean and_to_who_sacrifices and_to_one_who not_he is_sacrificing as_person as_sinner the_one_who_swears_an_oath just_as an_oath one_fearing.   (ECC_9:2)

OET-RV: 2We all have the same fate whether godly or wicked,
 ⇔ or good or pure or impure,
 ⇔ whether you sacrifice or not,
 ⇔ or you’re good or disobedient,
 ⇔ or you make a promise or you’re the subject of a promise. (ECC 9:2)

Hebrew words (4) other than מִקְרֶה (Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) with a gloss related to ‘fate’

ECC 2:14שֶׁמִּקְרֶה (shemmiqreh)  Lemmas=‘שֶׁ’, ‘מִקְרֶה’ contextual morpheme glosses=‘(cmp), fate’ morpheme glosses=‘that, fate’ OSHB ECC 2:14 word 10

OET-LV: 14The_wise_person eyes_of_his are_in_his_of_head and_the_fool in_darkness is_walking and_I_knew also I (cmp)_fate one it_will_happen_to DOM of_them_of_all.   (ECC_2:14)

OET-RV: 14The wise person uses their eyes,
 ⇔ but the fool walks in the darkness,
 ⇔ and even I know that the same fate comes to both of them. (ECC 2:14)

ECC 2:15כְּמִקְרֵה (kəmiqrēh)  Lemmas=‘כְּ’, ‘מִקְרֶה’ contextual morpheme glosses=‘like, the_fate_of’ morpheme glosses=‘same, fate_of’ OSHB ECC 2:15 word 4

OET-LV: 15And_I_said I in_my_of_heart like_the_fate_of the_fool also me it_will_happen_to_me and_for_what have_I_become_wise I then excessively and_I_said in_my_of_heart (cmp)_also this is_futility.   (ECC_2:15)

OET-RV: 15I said to myself, “The fool’s end will also come to me,
 ⇔ so what use was it being so wise back then?”
 ⇔ Then I told myself that that also is pointless, (ECC 2:15)

ECC 3:19וּמִקְרֶה (ūmiqreh)  Lemmas=‘וְ’, ‘מִקְרֶה’ contextual morpheme glosses=‘and, the_fate’ morpheme glosses=‘and, fate’ OSHB ECC 3:19 word 5

OET-LV: 19If/because the_fate of_the_children_of the_humankind and_the_fate the_cattle/livestock and_fate one to/for_them like_the_death_of this so the_death_of this and_spirit one belongs_to_all and_the_advantage_of the_humankind is_more_than the_cattle/livestock not if/because (the)_everything is_futility.   (ECC_3:19)

OET-RV: 19because the same one thing happens to both people and animals:
 ⇔ just like one dies, so does the other—they both have the same breath.
 ⇔ But people have no advantage over animalseverything is pointless. (ECC 3:19)

ECC 3:19וּמִקְרֶה (ūmiqreh)  Lemmas=‘וְ’, ‘מִקְרֶה’ contextual morpheme glosses=‘and, fate’ morpheme glosses=‘and, fate’ OSHB ECC 3:19 word 7

OET-LV: 19If/because the_fate of_the_children_of the_humankind and_the_fate the_cattle/livestock and_fate one to/for_them like_the_death_of this so the_death_of this and_spirit one belongs_to_all and_the_advantage_of the_humankind is_more_than the_cattle/livestock not if/because (the)_everything is_futility.   (ECC_3:19)

OET-RV: 19because the same one thing happens to both people and animals:
 ⇔ just like one dies, so does the other—they both have the same breath.
 ⇔ But people have no advantage over animalseverything is pointless. (ECC 3:19)