Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 1SA 6:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 6:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then watch it. If it heads towards Beyt-Shemesh in Israeli territory, then it’s their god that caused this terrible calamity. But if not, then we’ll know that it wasn’t the Israeli god, and that it all happened to us by chance.”

OET-LVAnd_watch if the_way territory_its_own it_will_go_up house_of wwww he he_has_done to/for_us DOM the_disaster the_great the_this and_if not and_know if/because_that not his/its_hand it_touched in/on/at/with_us chance it it_happened to/for_us.

UHBוּ⁠רְאִיתֶ֗ם אִם־דֶּ֨רֶךְ גְּבוּל֤⁠וֹ יַֽעֲלֶה֙ בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ ה֚וּא עָ֣שָׂה לָ֔⁠נוּ אֶת־הָ⁠רָעָ֥ה הַ⁠גְּדוֹלָ֖ה הַ⁠זֹּ֑את וְ⁠אִם־לֹ֗א וְ⁠יָדַ֨עְנוּ֙ כִּ֣י לֹ֤א יָד⁠וֹ֙ נָ֣גְעָה בָּ֔⁠נוּ מִקְרֶ֥ה ה֖וּא הָ֥יָה לָֽ⁠נוּ׃
   (ū⁠rəʼītem ʼim-derek gəⱱūl⁠ō yaˊₐleh bēyt shemesh hūʼ ˊāsāh lā⁠nū ʼet-hā⁠rāˊāh ha⁠ggədōlāh ha⁠zzoʼt və⁠ʼim-loʼ və⁠yādaˊnū kiy loʼ yād⁠ō nāgəˊāh bā⁠nū miqreh hūʼ hāyāh lā⁠nū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὄψεσθε, εἰ ὁδὸν ὁρίων αὐτῆς πορεύσεται μετὰ Βαιθσαμὺς, αὐτὸς πεποίηκεν ἡμῖν τὴν κακίαν τὴν μεγάλην ταύτην· καὶ ἐὰν μὴ, καὶ γνωσόμεθα ὅτι οὐ χεὶρ αὐτοῦ ἧπται ἡμῶν, ἀλλὰ σύμπτωμα τοῦτο γέγονεν ἡμῖν.
   (Kai opsesthe, ei hodon horiōn autaʸs poreusetai meta Baithsamus, autos pepoiaʸken haʸmin taʸn kakian taʸn megalaʸn tautaʸn; kai ean maʸ, kai gnōsometha hoti ou ⱪeir autou haʸptai haʸmōn, alla sumptōma touto gegonen haʸmin. )

BrTrAnd ye shall see, if it shall go the way of its coasts along by Bæthsamys, he has brought upon us this great affliction; and if not, then shall we know that his hand has not touched us, but this is a chance which has happened to us.

ULTAnd look; if it goes up the way of its own territory, Beth Shemesh, he has done this great evil to us. But if not, then we will know that his hand did not strike us. It happened to us by chance.”

USTWatch the cart as the cows pull it. If they pull it to the town of Bethshemesh in Israel, we will know that it was their god who brought this plague on us. But if they do not take it there, we will know that it was not the god of the Israelites who has punished us. We will know that it happened by chance.”

BSBbut keep watching it. If it goes up the road to its homeland, toward Beth-shemesh, it is the LORD who has brought on us this great disaster. But if it does not, then we will know that it was not His hand that punished us and that it happened by chance.”


OEBWatch; if it goes on the way to its own land, to Beth-shemesh, then it was the Lord was did us this great harm, but if not, then we will know that it was not his hand that stuck us but it was an accident that happened to us.’

WEBBEBehold, if it goes up by the way of its own border to Beth Shemesh, then he has done us this great evil; but if not, then we shall know that it is not his hand that struck us. It was a chance that happened to us.”

WMBB (Same as above)

NETBut keep an eye on it. If it should go up by the way of its own border to Beth Shemesh, then he has brought this great calamity on us. But if that is not the case, then we will know that it was not his hand that struck us; rather, it just happened to us by accident.”

LSVand you have seen if it goes up the way of its own border, to Beth-Shemesh—He has done this great evil to us; and if not, then we have known that His hand has not come against us; it has been an accident to us.”

FBVbut keep watching it. If it goes up the road to its home country, to Beth-shemesh, then it is the Lord who caused all this terrible trouble for us. But if it doesn't, then we'll know that it wasn't him who punished us—it just happened to us by chance.”

T4TWatch the cart as the cows pull it. If they pull it to Beth-Shemesh town in Israel, we will know that it was the Israelis’ god who caused us to experience this plague. But if they do not take it there, we will know that it was not the god [MTY] of the Israelis who has punished us. We will know that it just happened.”

LEBYou must watch; if it goes up by the way of its territory to Beth Shemesh, he has caused this great disaster to come on us. But if not, then we will know his hand has not struck us; it was by chance that this happened to us.

BBEIf it goes by the land of Israel to Beth-shemesh, then this great evil is his work; but if not, then we may be certain that the evil was not his doing, but was the working of chance.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd see, if it goeth up by the way of its own border to Beth-shemesh, then He hath done us this great evil; but if not, then we shall know that it is not His hand that smote us; it was a chance that happened to us.'

ASVAnd see; if it goeth up by the way of its own border to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us.

DRAAnd you shall look: and if it go up by the way of his own coasts towards Bethsames, then he hath done us this great evil: but if not, we shall know that it is not his hand hath touched us, but it hath happened by chance.

YLTand ye have seen, if the way of its own border it goeth up to Beth-Shemesh — He hath done to us this great evil; and if not, then we have known that His hand hath not come against us; an accident it hath been to us.'

DrbyAnd see, if it go up by the way of its own border to Beth-shemesh, it is he who has done us this great evil; if not, then we shall know that it is not his hand that touched us; it was a chance [that] happened to us.

RVAnd see, if it goeth up by the way of its own border to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us.

WbstrAnd see, if it goeth up by the way of his own coast to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know, that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us.

KJB-1769And see, if it goeth up by the way of his own coast to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us.[fn]
   (And see, if it goeth/goes up by the way of his own coast to Beth-shemesh, then he hath/has done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us. )


6.9 he: or, it

KJB-1611[fn]And see, if it goeth vp by the way of his owne coast to Bethshemesh, then he hath done vs this great euill: but if not, then wee shall know that it is not his hand that smote vs; it was a chance that happened to vs.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


6:9 Or, it.

BshpsAnd if ye see that he go vp by the way of his owne coaste to Bethsames, then it is he that did vs this great euill: If no. we shall knowe then that it is not his hand that smote vs, but it was a chaunce that happened vs.
   (And if ye/you_all see that he go up by the way of his own coaste to Bethsames, then it is he that did us this great evil: If no. we shall know then that it is not his hand that smote us, but it was a chance that happened us.)

GnvaAnd take heede, if it goe vp by the way of his owne coast to Beth-shemesh, it is he that did vs this great euill: but if not, we shall know then, that it is not his hand that smote vs, but it was a chance that happened vs.
   (And take heede, if it go up by the way of his own coast to Beth-shemesh, it is he that did us this great evil: but if not, we shall know then, that it is not his hand that smote us, but it was a chance that happened us. )

CvdlAnd loke well: yf it go the waie of hir awne coaste BethSemes, the hath he done vs all this greate euell: Yf no, then shal ye knowe that his hande hath not touched vs, but yt it is happened vnto vs by chauce.
   (And look well: if it go the waie of her own coaste BethSemes, the hath/has he done us all this great evil: If no, then shall ye/you_all know that his hand hath/has not touched us, but it it is happened unto us by chauce.)

WyclAnd ye schulen biholde, and sotheli if it stieth ayens Bethsames bi the weie of `hise coostis, `he dide to you this greet yuel; but if nay, we schulen wite `for his hond touchide not vs, but `if it bifelde bi hap.
   (And ye/you_all should biholde, and truly if it stieth against Bethsames by the way of `hise coasts, `he did to you this great evil; but if nay, we should wite `for his hand touchide not us, but `if it bifelde by hap.)

LuthUnd sehet ihr zu. Gehet sie hinauf dem Wege ihrer Grenze gen Beth-Semes, so hat er uns all das große Übel getan. Wo nicht, so werden wir wissen, daß seine Hand uns nicht gerührt hat, sondern es ist uns ohngefähr widerfahren.
   (And sehet you/their/her zu. Gehet they/she/them up to_him ways of_their/her Grenze to/toward Beth-Semes, so has he us/to_us/ourselves all the large Übel getan. Where not, so become we/us wissen, that his hand us/to_us/ourselves not gerührt has, rather it is us/to_us/ourselves ohngefähr widerfahren.)

ClVgEt aspicietis: et si quidem per viam finium suorum ascenderit contra Bethsames, ipse fecit nobis hoc malum grande: sin autem, minime: sciemus quia nequaquam manus ejus tetigit nos, sed casu accidit.
   (And aspicietis: and when/but_if indeed through road finium suorum ascenderit on_the_contrary Bethsames, exactly_that/himself he_did us this evil grande: sin however, minime: sciemus because nequaquam hands his tetigit we, but casu accidit. )


TSNTyndale Study Notes:

6:9 Beth-shemesh was the closest Israelite town to Ekron (5:10).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) if it goes … to Beth Shemesh, then it is Yahweh

(Some words not found in UHB: and,watch if road/way_of territory,its_own it_ascended house_of שֶׁמֶשׁ he/it he/it_had_made to/for=us DOM the,disaster the,great the,this and=if not and,know that/for/because/then/when not his/its=hand struck in/on/at/with,us chance he/it it_became to/for=us )

It is unlikely that the cows would choose to wander to Beth Shemesh when their calves are back in the Philistine area.

BI 1Sa 6:9 ©