Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then watch it. If it heads towards Beyt-Shemesh in Israeli territory, then it’s their god that caused this terrible calamity. But if not, then we’ll know that it wasn’t the Israeli god, and that it all happened to us by chance.”
OET-LV And_watch if the_way territory_its_own it_will_go_up house_of wwww he he_has_done to/for_us DOM the_disaster the_great the_this and_if not and_know if/because_that not his/its_hand it_touched in/on/at/with_us chance it it_happened to/for_us.
UHB וּרְאִיתֶ֗ם אִם־דֶּ֨רֶךְ גְּבוּל֤וֹ יַֽעֲלֶה֙ בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ ה֚וּא עָ֣שָׂה לָ֔נוּ אֶת־הָרָעָ֥ה הַגְּדוֹלָ֖ה הַזֹּ֑את וְאִם־לֹ֗א וְיָדַ֨עְנוּ֙ כִּ֣י לֹ֤א יָדוֹ֙ נָ֣גְעָה בָּ֔נוּ מִקְרֶ֥ה ה֖וּא הָ֥יָה לָֽנוּ׃ ‡
(ūrəʼītem ʼim-derek gəⱱūlō yaˊₐleh bēyt shemesh hūʼ ˊāsāh lānū ʼet-hārāˊāh haggədōlāh hazzoʼt vəʼim-loʼ vəyādaˊnū kiy loʼ yādō nāgəˊāh bānū miqreh hūʼ hāyāh lānū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὄψεσθε, εἰ ὁδὸν ὁρίων αὐτῆς πορεύσεται μετὰ Βαιθσαμὺς, αὐτὸς πεποίηκεν ἡμῖν τὴν κακίαν τὴν μεγάλην ταύτην· καὶ ἐὰν μὴ, καὶ γνωσόμεθα ὅτι οὐ χεὶρ αὐτοῦ ἧπται ἡμῶν, ἀλλὰ σύμπτωμα τοῦτο γέγονεν ἡμῖν.
(Kai opsesthe, ei hodon horiōn autaʸs poreusetai meta Baithsamus, autos pepoiaʸken haʸmin taʸn kakian taʸn megalaʸn tautaʸn; kai ean maʸ, kai gnōsometha hoti ou ⱪeir autou haʸptai haʸmōn, alla sumptōma touto gegonen haʸmin. )
BrTr And ye shall see, if it shall go the way of its coasts along by Bæthsamys, he has brought upon us this great affliction; and if not, then shall we know that his hand has not touched us, but this is a chance which has happened to us.
ULT And look; if it goes up the way of its own territory, Beth Shemesh, he has done this great evil to us. But if not, then we will know that his hand did not strike us. It happened to us by chance.”
UST Watch the cart as the cows pull it. If they pull it to the town of Bethshemesh in Israel, we will know that it was their god who brought this plague on us. But if they do not take it there, we will know that it was not the god of the Israelites who has punished us. We will know that it happened by chance.”
BSB but keep watching it. If it goes up the road to its homeland, toward Beth-shemesh, it is the LORD who has brought on us this great disaster. But if it does not, then we will know that it was not His hand that punished us and that it happened by chance.”
OEB Watch; if it goes on the way to its own land, to Beth-shemesh, then it was the Lord was did us this great harm, but if not, then we will know that it was not his hand that stuck us but it was an accident that happened to us.’
WEBBE Behold, if it goes up by the way of its own border to Beth Shemesh, then he has done us this great evil; but if not, then we shall know that it is not his hand that struck us. It was a chance that happened to us.”
WMBB (Same as above)
NET But keep an eye on it. If it should go up by the way of its own border to Beth Shemesh, then he has brought this great calamity on us. But if that is not the case, then we will know that it was not his hand that struck us; rather, it just happened to us by accident.”
LSV and you have seen if it goes up the way of its own border, to Beth-Shemesh—He has done this great evil to us; and if not, then we have known that His hand has not come against us; it has been an accident to us.”
FBV but keep watching it. If it goes up the road to its home country, to Beth-shemesh, then it is the Lord who caused all this terrible trouble for us. But if it doesn't, then we'll know that it wasn't him who punished us—it just happened to us by chance.”
T4T Watch the cart as the cows pull it. If they pull it to Beth-Shemesh town in Israel, we will know that it was the Israelis’ god who caused us to experience this plague. But if they do not take it there, we will know that it was not the god [MTY] of the Israelis who has punished us. We will know that it just happened.”
LEB You must watch; if it goes up by the way of its territory to Beth Shemesh, he has caused this great disaster to come on us. But if not, then we will know his hand has not struck us; it was by chance that this happened to us.
BBE If it goes by the land of Israel to Beth-shemesh, then this great evil is his work; but if not, then we may be certain that the evil was not his doing, but was the working of chance.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And see, if it goeth up by the way of its own border to Beth-shemesh, then He hath done us this great evil; but if not, then we shall know that it is not His hand that smote us; it was a chance that happened to us.'
ASV And see; if it goeth up by the way of its own border to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us.
DRA And you shall look: and if it go up by the way of his own coasts towards Bethsames, then he hath done us this great evil: but if not, we shall know that it is not his hand hath touched us, but it hath happened by chance.
YLT and ye have seen, if the way of its own border it goeth up to Beth-Shemesh — He hath done to us this great evil; and if not, then we have known that His hand hath not come against us; an accident it hath been to us.'
Drby And see, if it go up by the way of its own border to Beth-shemesh, it is he who has done us this great evil; if not, then we shall know that it is not his hand that touched us; it was a chance [that] happened to us.
RV And see, if it goeth up by the way of its own border to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us.
Wbstr And see, if it goeth up by the way of his own coast to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know, that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us.
KJB-1769 And see, if it goeth up by the way of his own coast to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us.[fn]
(And see, if it goeth/goes up by the way of his own coast to Beth-shemesh, then he hath/has done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us. )
6.9 he: or, it
KJB-1611 [fn]And see, if it goeth vp by the way of his owne coast to Bethshemesh, then he hath done vs this great euill: but if not, then wee shall know that it is not his hand that smote vs; it was a chance that happened to vs.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
6:9 Or, it.
Bshps And if ye see that he go vp by the way of his owne coaste to Bethsames, then it is he that did vs this great euill: If no. we shall knowe then that it is not his hand that smote vs, but it was a chaunce that happened vs.
(And if ye/you_all see that he go up by the way of his own coaste to Bethsames, then it is he that did us this great evil: If no. we shall know then that it is not his hand that smote us, but it was a chance that happened us.)
Gnva And take heede, if it goe vp by the way of his owne coast to Beth-shemesh, it is he that did vs this great euill: but if not, we shall know then, that it is not his hand that smote vs, but it was a chance that happened vs.
(And take heede, if it go up by the way of his own coast to Beth-shemesh, it is he that did us this great evil: but if not, we shall know then, that it is not his hand that smote us, but it was a chance that happened us. )
Cvdl And loke well: yf it go the waie of hir awne coaste BethSemes, the hath he done vs all this greate euell: Yf no, then shal ye knowe that his hande hath not touched vs, but yt it is happened vnto vs by chauce.
(And look well: if it go the waie of her own coaste BethSemes, the hath/has he done us all this great evil: If no, then shall ye/you_all know that his hand hath/has not touched us, but it it is happened unto us by chauce.)
Wycl And ye schulen biholde, and sotheli if it stieth ayens Bethsames bi the weie of `hise coostis, `he dide to you this greet yuel; but if nay, we schulen wite `for his hond touchide not vs, but `if it bifelde bi hap.
(And ye/you_all should biholde, and truly if it stieth against Bethsames by the way of `hise coasts, `he did to you this great evil; but if nay, we should wite `for his hand touchide not us, but `if it bifelde by hap.)
Luth Und sehet ihr zu. Gehet sie hinauf dem Wege ihrer Grenze gen Beth-Semes, so hat er uns all das große Übel getan. Wo nicht, so werden wir wissen, daß seine Hand uns nicht gerührt hat, sondern es ist uns ohngefähr widerfahren.
(And sehet you/their/her zu. Gehet they/she/them up to_him ways of_their/her Grenze to/toward Beth-Semes, so has he us/to_us/ourselves all the large Übel getan. Where not, so become we/us wissen, that his hand us/to_us/ourselves not gerührt has, rather it is us/to_us/ourselves ohngefähr widerfahren.)
ClVg Et aspicietis: et si quidem per viam finium suorum ascenderit contra Bethsames, ipse fecit nobis hoc malum grande: sin autem, minime: sciemus quia nequaquam manus ejus tetigit nos, sed casu accidit.
(And aspicietis: and when/but_if indeed through road finium suorum ascenderit on_the_contrary Bethsames, exactly_that/himself he_did us this evil grande: sin however, minime: sciemus because nequaquam hands his tetigit we, but casu accidit. )
(Occurrence 0) if it goes … to Beth Shemesh, then it is Yahweh
(Some words not found in UHB: and,watch if road/way_of territory,its_own it_ascended house_of שֶׁמֶשׁ he/it he/it_had_made to/for=us DOM the,disaster the,great the,this and=if not and,know that/for/because/then/when not his/its=hand struck in/on/at/with,us chance he/it it_became to/for=us )
It is unlikely that the cows would choose to wander to Beth Shemesh when their calves are back in the Philistine area.