Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_said I in/on/at/with_heart_my same_fate the_fool also me happen_me and_for_what have_I_become_wise I then excessively and_said in/on/at/with_heart_my that_also this [is]_futility.
UHB וְאָמַ֨רְתִּֽי אֲנִ֜י בְּלִבִּ֗י כְּמִקְרֵ֤ה הַכְּסִיל֙ גַּם־אֲנִ֣י יִקְרֵ֔נִי וְלָ֧מָּה חָכַ֛מְתִּי אֲנִ֖י אָ֣ז יוֹתֵ֑ר וְדִבַּ֣רְתִּי בְלִבִּ֔י שֶׁגַּם־זֶ֖ה הָֽבֶל׃ ‡
(vəʼāmartiy ʼₐniy bəlibiy kəmiqrēh hakkəşīl gam-ʼₐniy yiqrēnī vəlāmmāh ḩākamtī ʼₐniy ʼāz yōtēr vədibartī ⱱəlibiy sheggam-zeh hāⱱel.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπα ἐγὼ ἐν καρδίᾳ μου, ὡς συνάντημα τοῦ ἄφρονος καί γε ἐμοὶ συναντήσεταί μοι, καὶ ἱνατί ἐσοφισάμην ἐγώ; περισσὸν ἐλάλησα ἐν καρδίᾳ μου, ὅτι καί γε τοῦτο ματαιότης, διότι ὁ ἄφρων ἐκ περισσεύματος λαλεῖ·
(Kai eipa egō en kardia mou, hōs sunantaʸma tou afronos kai ge emoi sunantaʸsetai moi, kai hinati esofisamaʸn egō; perisson elalaʸsa en kardia mou, hoti kai ge touto mataiotaʸs, dioti ho afrōn ek perisseumatos lalei; )
BrTr And I said in my heart, As the event of the fool is, so shall it be to me, even to me; and to what purpose have I gained wisdom? I said moreover in my heart, This is also vanity, because the fool speaks of his abundance.
ULT And I said, I in my heart, “As the happening of the fool, also to me, it will happen to me. And why was I myself wise back then, abundantly?” And I said in my heart that also this is vapor.
UST So I said to myself,
⇔ “I am very wise, but I will die at the end of my life like foolish people do.
⇔ So how has it benefited me to be very wise?
⇔ I do not understand why people consider that it is valuable to be wise.
BSB So I said to myself, “The fate of the fool will also befall me. What then have I gained by being wise?”
§ And I said to myself that this too is futile.
OEB both alike. So I said to myself, The fate of the fool shall be my fate also; and what, in that case, am I the better for my pre-eminent wisdom? So I
WEBBE Then I said in my heart, “As it happens to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise?” Then I said in my heart that this also is vanity.
WMBB (Same as above)
NET So I thought to myself, “The fate of the fool will happen even to me!
⇔ Then what did I gain by becoming so excessively wise?”
⇔ So I lamented to myself,
⇔ “The benefits of wisdom are ultimately meaningless!”
LSV and I said in my heart, “As it happens with the fool, it happens also with me, and why am I then more wise?” And I spoke in my heart, that also this [is] vanity:
FBV Then I thought to myself, “If I'm going to end up the same as a fool, what's the point of being so wise?” So I thought to myself, “This is also hard to understand!”
T4T So I said to myself,
⇔ “I am very wise, but I will die at the end of my life, like foolish people do.
⇔ So ◄how has it benefited me to be very wise?/it certainly has not benefited me to be very wise [RHQ]►.
⇔ I do not understand why people consider that it is valuable to be wise.
LEB So I said to myself,[fn] “If I also suffer the same fate as the fool,[fn] what advantage is my great wisdom?”[fn] So I said to myself,[fn] “This also is vanity!”
2:15 Literally “in my heart”
2:15 Literally “Just as the fate of the fool—so it will happen to me!”
2:15 Literally “why have I been so exceedingly wise?”
BBE Then said I in my heart: As it comes to the foolish man, so will it come to me; so why have I been wise overmuch? Then I said in my heart: This again is to no purpose.
Moff No Moff ECC book available
JPS Then said I in my heart: 'As it happeneth to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise?' Then I said in my heart, that this also is vanity.
ASV Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise? Then said I in my heart, that this also is vanity.
DRA And I said in my heart: If the death of the fool and mine shall be one, what doth it avail me, that I have applied myself more to the study of wisdom? And speaking with my own mind, I perceived that this also was vanity.
YLT and I said in my heart, 'As it happeneth with the fool, it happeneth also with me, and why am I then more wise?' And I spake in my heart, that also this [is] vanity:
Drby And I said in my heart, As it happeneth to the fool so will it happen even to me; and why was I then so wise? Then I said in my heart that this also is vanity.
RV Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also was vanity.
Wbstr Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.
KJB-1769 Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.[fn]
2.15 happeneth even…: Heb. happeneth to me, even to me
KJB-1611 [fn]Then said I in my heart, As it happeneth to the foole, so it happeneth euen to me, and why was I then more wise? then I said in my heart, That this also is vanitie.
(Then said I in my heart, As it happeneth to the foole, so it happeneth even to me, and why was I then more wise? then I said in my heart, That this also is vanitie.)
2:15 Hebr. happeneth to me, euen to me.
Bshps Then thought I in my mynde, yf it happen vnto the foole as it doth vnto me, what needeth me then to labour any more for wisdome? So I confessed within my heart that this also was but vanitie.
(Then thought I in my mind, if it happen unto the foole as it doth unto me, what needeth me then to labour any more for wisdom? So I confessed within my heart that this also was but vanitie.)
Gnva Then I thought in mine heart, It befalleth vnto me, as it befalleth to ye foole. Why therefore doe I then labour to be more wise? And I sayd in mine heart, that this also is vanitie.
(Then I thought in mine heart, It befalleth unto me, as it befalleth to ye/you_all foole. Why therefore do I then labour to be more wise? And I said in mine heart, that this also is vanitie. )
Cvdl Then thought I in my mynde: Yf it happen vnto the foole as it doth vnto me, what nedeth me then to laboure eny more for wy?dome? So I confessed within my harte, that this also was but vanite.
(Then thought I in my mind: If it happen unto the foole as it doth unto me, what nedeth me then to laboure any more for wisdom? So I confessed within my harte, that this also was but vanite.)
Wycl And Y seide in myn herte, If o deth schal be bothe of the fool and of me, what profitith it to me, that Y yaf more bisynesse to wisdom? And Y spak with my soule, and perseyuede, that this also was vanyte.
(And I said in mine heart, If o death shall be both of the fool and of me, what profitith it to me, that I gave more bisynesse to wisdom? And I spake with my soul, and perseyuede, that this also was vanyte.)
Luth Da dachte ich in meinem Herzen: Weil es denn dem Narren gehet wie mir, warum habe ich denn nach Weisheit gestanden? Da dachte ich in meinem Herzen, daß solches auch eitel sei.
(So dachte I in my hearts: Weil it because to_him Narren gehet like mir, warum have I because after Weisheit gestanden? So dachte I in my hearts, that such also eitel sei.)
ClVg Et dixi in corde meo: Si unus et stulti et meus occasus erit, quid mihi prodest quod majorem sapientiæ dedi operam? Locutusque cum mente mea, animadverti quod hoc quoque esset vanitas.
(And dixi in corde meo: When/But_if unus and stulti and mine occasus erit, quid to_me prodest that mayorem sapientiæ dedi operam? Locutusque when/with mente mea, animadverti that this too was vanitas. )
2:12-23 The Teacher now looks at the value of wisdom (2:12-17) and hard work (2:18-23). These, too, are “meaningless” (2:17).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) I said in my heart
(Some words not found in UHB: and,said I in/on/at/with,heart,my same,fate the,fool also/yet I happen,me and=for=what? wise I then very and,said in/on/at/with,heart,my that,also this Heⱱel/(Abel) )
Here the author refers to himself by his “heart” to emphasize his feelings. Alternate translation: “I said to myself”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) So what difference does it make if I am very wise?
(Some words not found in UHB: and,said I in/on/at/with,heart,my same,fate the,fool also/yet I happen,me and=for=what? wise I then very and,said in/on/at/with,heart,my that,also this Heⱱel/(Abel) )
The author uses this rhetorical question to emphasize that there is no benefit to being wise. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “So it makes no difference if I am very wise.”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) I concluded in my heart
(Some words not found in UHB: and,said I in/on/at/with,heart,my same,fate the,fool also/yet I happen,me and=for=what? wise I then very and,said in/on/at/with,heart,my that,also this Heⱱel/(Abel) )
Here the author refers to himself by his “heart” to emphasize his feelings. Alternate translation: “I concluded”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) is only vapor
(Some words not found in UHB: and,said I in/on/at/with,heart,my same,fate the,fool also/yet I happen,me and=for=what? wise I then very and,said in/on/at/with,heart,my that,also this Heⱱel/(Abel) )
“is only mist.” The author speaks of useless and meaningless things as if they were “vapor.” See how you translated this in Ecclesiastes 1:14. Alternate translation: “is as useless as vapor” or “is meaningless”