Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ECC 2:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 2:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_said I in/on/at/with_heart_my same_fate the_fool also me happen_me and_for_what have_I_become_wise I then excessively and_said in/on/at/with_heart_my that_also this [is]_futility.

UHBוְ⁠אָמַ֨רְתִּֽי אֲנִ֜י בְּ⁠לִבִּ֗⁠י כְּ⁠מִקְרֵ֤ה הַ⁠כְּסִיל֙ גַּם־אֲנִ֣י יִקְרֵ֔⁠נִי וְ⁠לָ֧⁠מָּה חָכַ֛מְתִּי אֲנִ֖י אָ֣ז יוֹתֵ֑ר וְ⁠דִבַּ֣רְתִּי בְ⁠לִבִּ֔⁠י שֶׁ⁠גַּם־זֶ֖ה הָֽבֶל׃
   (və⁠ʼāmartiy ʼₐniy bə⁠libi⁠y kə⁠miqrēh ha⁠kkəşīl gam-ʼₐniy yiqrē⁠nī və⁠lā⁠mmāh ḩākamtī ʼₐniy ʼāz yōtēr və⁠dibartī ə⁠libi⁠y she⁠ggam-zeh hāⱱel.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπα ἐγὼ ἐν καρδίᾳ μου, ὡς συνάντημα τοῦ ἄφρονος καί γε ἐμοὶ συναντήσεταί μοι, καὶ ἱνατί ἐσοφισάμην ἐγώ; περισσὸν ἐλάλησα ἐν καρδίᾳ μου, ὅτι καί γε τοῦτο ματαιότης, διότι ὁ ἄφρων ἐκ περισσεύματος λαλεῖ·
   (Kai eipa egō en kardia mou, hōs sunantaʸma tou afronos kai ge emoi sunantaʸsetai moi, kai hinati esofisamaʸn egō; perisson elalaʸsa en kardia mou, hoti kai ge touto mataiotaʸs, dioti ho afrōn ek perisseumatos lalei; )

BrTrAnd I said in my heart, As the event of the fool is, so shall it be to me, even to me; and to what purpose have I gained wisdom? I said moreover in my heart, This is also vanity, because the fool speaks of his abundance.

ULTAnd I said, I in my heart, “As the happening of the fool, also to me, it will happen to me. And why was I myself wise back then, abundantly?” And I said in my heart that also this is vapor.

USTSo I said to myself,
 ⇔ “I am very wise, but I will die at the end of my life like foolish people do.
 ⇔ So how has it benefited me to be very wise?
 ⇔ I do not understand why people consider that it is valuable to be wise.

BSBSo I said to myself, “The fate of the fool will also befall me. What then have I gained by being wise?”
§ And I said to myself that this too is futile.


OEBboth alike. So I said to myself, The fate of the fool shall be my fate also; and what, in that case, am I the better for my pre-eminent wisdom? So I

WEBBEThen I said in my heart, “As it happens to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise?” Then I said in my heart that this also is vanity.

WMBB (Same as above)

NETSo I thought to myself, “The fate of the fool will happen even to me!
 ⇔ Then what did I gain by becoming so excessively wise?”
 ⇔ So I lamented to myself,
 ⇔ “The benefits of wisdom are ultimately meaningless!”

LSVand I said in my heart, “As it happens with the fool, it happens also with me, and why am I then more wise?” And I spoke in my heart, that also this [is] vanity:

FBVThen I thought to myself, “If I'm going to end up the same as a fool, what's the point of being so wise?” So I thought to myself, “This is also hard to understand!”

T4TSo I said to myself,
 ⇔ “I am very wise, but I will die at the end of my life, like foolish people do.
 ⇔ So how has it benefited me to be very wise?/it certainly has not benefited me to be very wise [RHQ]►.
 ⇔ I do not understand why people consider that it is valuable to be wise.

LEBSo I said to myself,[fn] “If I also suffer the same fate as the fool,[fn] what advantage is my great wisdom?”[fn] So I said to myself,[fn] “This also is vanity!”


2:15 Literally “in my heart”

2:15 Literally “Just as the fate of the fool—so it will happen to me!”

2:15 Literally “why have I been so exceedingly wise?”

BBEThen said I in my heart: As it comes to the foolish man, so will it come to me; so why have I been wise overmuch? Then I said in my heart: This again is to no purpose.

MoffNo Moff ECC book available

JPSThen said I in my heart: 'As it happeneth to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise?' Then I said in my heart, that this also is vanity.

ASVThen said I in my heart, As it happeneth to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise? Then said I in my heart, that this also is vanity.

DRAAnd I said in my heart: If the death of the fool and mine shall be one, what doth it avail me, that I have applied myself more to the study of wisdom? And speaking with my own mind, I perceived that this also was vanity.

YLTand I said in my heart, 'As it happeneth with the fool, it happeneth also with me, and why am I then more wise?' And I spake in my heart, that also this [is] vanity:

DrbyAnd I said in my heart, As it happeneth to the fool so will it happen even to me; and why was I then so wise? Then I said in my heart that this also is vanity.

RVThen said I in my heart, As it happeneth to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also was vanity.

WbstrThen said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.

KJB-1769Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.[fn]


2.15 happeneth even…: Heb. happeneth to me, even to me

KJB-1611[fn]Then said I in my heart, As it happeneth to the foole, so it happeneth euen to me, and why was I then more wise? then I said in my heart, That this also is vanitie.
   (Then said I in my heart, As it happeneth to the foole, so it happeneth even to me, and why was I then more wise? then I said in my heart, That this also is vanitie.)


2:15 Hebr. happeneth to me, euen to me.

BshpsThen thought I in my mynde, yf it happen vnto the foole as it doth vnto me, what needeth me then to labour any more for wisdome? So I confessed within my heart that this also was but vanitie.
   (Then thought I in my mind, if it happen unto the foole as it doth unto me, what needeth me then to labour any more for wisdom? So I confessed within my heart that this also was but vanitie.)

GnvaThen I thought in mine heart, It befalleth vnto me, as it befalleth to ye foole. Why therefore doe I then labour to be more wise? And I sayd in mine heart, that this also is vanitie.
   (Then I thought in mine heart, It befalleth unto me, as it befalleth to ye/you_all foole. Why therefore do I then labour to be more wise? And I said in mine heart, that this also is vanitie. )

CvdlThen thought I in my mynde: Yf it happen vnto the foole as it doth vnto me, what nedeth me then to laboure eny more for wy?dome? So I confessed within my harte, that this also was but vanite.
   (Then thought I in my mind: If it happen unto the foole as it doth unto me, what nedeth me then to laboure any more for wisdom? So I confessed within my harte, that this also was but vanite.)

WyclAnd Y seide in myn herte, If o deth schal be bothe of the fool and of me, what profitith it to me, that Y yaf more bisynesse to wisdom? And Y spak with my soule, and perseyuede, that this also was vanyte.
   (And I said in mine heart, If o death shall be both of the fool and of me, what profitith it to me, that I gave more bisynesse to wisdom? And I spake with my soul, and perseyuede, that this also was vanyte.)

LuthDa dachte ich in meinem Herzen: Weil es denn dem Narren gehet wie mir, warum habe ich denn nach Weisheit gestanden? Da dachte ich in meinem Herzen, daß solches auch eitel sei.
   (So dachte I in my hearts: Weil it because to_him Narren gehet like mir, warum have I because after Weisheit gestanden? So dachte I in my hearts, that such also eitel sei.)

ClVgEt dixi in corde meo: Si unus et stulti et meus occasus erit, quid mihi prodest quod majorem sapientiæ dedi operam? Locutusque cum mente mea, animadverti quod hoc quoque esset vanitas.
   (And dixi in corde meo: When/But_if unus and stulti and mine occasus erit, quid to_me prodest that mayorem sapientiæ dedi operam? Locutusque when/with mente mea, animadverti that this too was vanitas. )


TSNTyndale Study Notes:

2:12-23 The Teacher now looks at the value of wisdom (2:12-17) and hard work (2:18-23). These, too, are “meaningless” (2:17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) I said in my heart

(Some words not found in UHB: and,said I in/on/at/with,heart,my same,fate the,fool also/yet I happen,me and=for=what? wise I then very and,said in/on/at/with,heart,my that,also this Heⱱel/(Abel) )

Here the author refers to himself by his “heart” to emphasize his feelings. Alternate translation: “I said to myself”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) So what difference does it make if I am very wise?

(Some words not found in UHB: and,said I in/on/at/with,heart,my same,fate the,fool also/yet I happen,me and=for=what? wise I then very and,said in/on/at/with,heart,my that,also this Heⱱel/(Abel) )

The author uses this rhetorical question to emphasize that there is no benefit to being wise. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “So it makes no difference if I am very wise.”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) I concluded in my heart

(Some words not found in UHB: and,said I in/on/at/with,heart,my same,fate the,fool also/yet I happen,me and=for=what? wise I then very and,said in/on/at/with,heart,my that,also this Heⱱel/(Abel) )

Here the author refers to himself by his “heart” to emphasize his feelings. Alternate translation: “I concluded”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) is only vapor

(Some words not found in UHB: and,said I in/on/at/with,heart,my same,fate the,fool also/yet I happen,me and=for=what? wise I then very and,said in/on/at/with,heart,my that,also this Heⱱel/(Abel) )

“is only mist.” The author speaks of useless and meaningless things as if they were “vapor.” See how you translated this in Ecclesiastes 1:14. Alternate translation: “is as useless as vapor” or “is meaningless”

BI Ecc 2:15 ©