Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 9 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) This is_an_evil in/on/at/with_all that it_is_done under the_sun if/because fate one to_the_everyone and_also the_heart_of the_children_of the_humankind is_full evil and_madness in/on/at/with_hearts_of_their in/on/at/with_live_of_they and_after_that to the_dead.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) everything that is done
(Some words not found in UHB: this evil in/on/at/with,all that done below/instead_of the,sun that/for/because/then/when fate one(ms) to_the,everyone and=also hearts_of sons_of the=humankind full_of evil and,madness in/on/at/with,hearts_of,their in/on/at/with,live_of,they and,after,that to/towards the,dead )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “everything that happens”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) under the sun
(Some words not found in UHB: this evil in/on/at/with,all that done below/instead_of the,sun that/for/because/then/when fate one(ms) to_the,everyone and=also hearts_of sons_of the=humankind full_of evil and,madness in/on/at/with,hearts_of,their in/on/at/with,live_of,they and,after,that to/towards the,dead )
This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “on the earth”
(Occurrence 0) the same event
(Some words not found in UHB: this evil in/on/at/with,all that done below/instead_of the,sun that/for/because/then/when fate one(ms) to_the,everyone and=also hearts_of sons_of the=humankind full_of evil and,madness in/on/at/with,hearts_of,their in/on/at/with,live_of,they and,after,that to/towards the,dead )
death
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The hearts of human beings are full of evil, and madness is in their hearts
(Some words not found in UHB: this evil in/on/at/with,all that done below/instead_of the,sun that/for/because/then/when fate one(ms) to_the,everyone and=also hearts_of sons_of the=humankind full_of evil and,madness in/on/at/with,hearts_of,their in/on/at/with,live_of,they and,after,that to/towards the,dead )
Here the word “hearts” refers to the thoughts and emotions. Alternate translation: “Human beings are full of evil, and their thoughts are of madness”
(Occurrence 0) madness
(Some words not found in UHB: this evil in/on/at/with,all that done below/instead_of the,sun that/for/because/then/when fate one(ms) to_the,everyone and=also hearts_of sons_of the=humankind full_of evil and,madness in/on/at/with,hearts_of,their in/on/at/with,live_of,they and,after,that to/towards the,dead )
Alternate translation: “folly”
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) they go to the dead
(Some words not found in UHB: this evil in/on/at/with,all that done below/instead_of the,sun that/for/because/then/when fate one(ms) to_the,everyone and=also hearts_of sons_of the=humankind full_of evil and,madness in/on/at/with,hearts_of,their in/on/at/with,live_of,they and,after,that to/towards the,dead )
The phrase “the dead” refers to dead people. Here dead people represent the place where people go after they die. Alternate translation: “they go to the place where dead people are” or “they die and go to the grave” (See also: figs-metonymy)
9:3 When punishments, including death, are delayed, people continue their own mad course, perhaps intensifying their sin and foolishness.
OET (OET-LV) This is_an_evil in/on/at/with_all that it_is_done under the_sun if/because fate one to_the_everyone and_also the_heart_of the_children_of the_humankind is_full evil and_madness in/on/at/with_hearts_of_their in/on/at/with_live_of_they and_after_that to the_dead.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.