Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 9 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) This is_an_evil in/on/at/with_all that it_is_done under the_sun if/because fate one to_the_everyone and_also the_heart_of the_children_of the_humankind is_full evil and_madness in/on/at/with_hearts_of_their in/on/at/with_live_of_they and_after_that to the_dead.
OET (OET-RV) There’s evil in everything that’s done in this world:
⇔ that same final event for everyone.
⇔ Yes, humankind’s minds are full of evil and madness during their lifetimes,
⇔ and after that they join the dead.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) everything that is done
(Some words not found in UHB: this evil in/on/at/with,all that done below/instead_of the,sun that/for/because/then/when fate one(ms) to_the,everyone and=also hearts_of sons_of the=humankind full_of evil and,madness in/on/at/with,hearts_of,their in/on/at/with,live_of,they and,after,that to/towards the,dead )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “everything that happens”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) under the sun
(Some words not found in UHB: this evil in/on/at/with,all that done below/instead_of the,sun that/for/because/then/when fate one(ms) to_the,everyone and=also hearts_of sons_of the=humankind full_of evil and,madness in/on/at/with,hearts_of,their in/on/at/with,live_of,they and,after,that to/towards the,dead )
This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “on the earth”
(Occurrence 0) the same event
(Some words not found in UHB: this evil in/on/at/with,all that done below/instead_of the,sun that/for/because/then/when fate one(ms) to_the,everyone and=also hearts_of sons_of the=humankind full_of evil and,madness in/on/at/with,hearts_of,their in/on/at/with,live_of,they and,after,that to/towards the,dead )
death
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The hearts of human beings are full of evil, and madness is in their hearts
(Some words not found in UHB: this evil in/on/at/with,all that done below/instead_of the,sun that/for/because/then/when fate one(ms) to_the,everyone and=also hearts_of sons_of the=humankind full_of evil and,madness in/on/at/with,hearts_of,their in/on/at/with,live_of,they and,after,that to/towards the,dead )
Here the word “hearts” refers to the thoughts and emotions. Alternate translation: “Human beings are full of evil, and their thoughts are of madness”
(Occurrence 0) madness
(Some words not found in UHB: this evil in/on/at/with,all that done below/instead_of the,sun that/for/because/then/when fate one(ms) to_the,everyone and=also hearts_of sons_of the=humankind full_of evil and,madness in/on/at/with,hearts_of,their in/on/at/with,live_of,they and,after,that to/towards the,dead )
Alternate translation: “folly”
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) they go to the dead
(Some words not found in UHB: this evil in/on/at/with,all that done below/instead_of the,sun that/for/because/then/when fate one(ms) to_the,everyone and=also hearts_of sons_of the=humankind full_of evil and,madness in/on/at/with,hearts_of,their in/on/at/with,live_of,they and,after,that to/towards the,dead )
The phrase “the dead” refers to dead people. Here dead people represent the place where people go after they die. Alternate translation: “they go to the place where dead people are” or “they die and go to the grave” (See also: figs-metonymy)
9:3 When punishments, including death, are delayed, people continue their own mad course, perhaps intensifying their sin and foolishness.
OET (OET-LV) This is_an_evil in/on/at/with_all that it_is_done under the_sun if/because fate one to_the_everyone and_also the_heart_of the_children_of the_humankind is_full evil and_madness in/on/at/with_hearts_of_their in/on/at/with_live_of_they and_after_that to the_dead.
OET (OET-RV) There’s evil in everything that’s done in this world:
⇔ that same final event for everyone.
⇔ Yes, humankind’s minds are full of evil and madness during their lifetimes,
⇔ and after that they join the dead.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.