Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #345586

שַׂעַרEze 27

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form שַׂעַר (Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘שַׂעַר’ (Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) is always and only glossed as ‘shuddering’.

EZE 32:10 contextual word gloss=‘shuddering’ word gloss=‘horror’ OSHB EZE 32:10 word 8

OET-LV: 10And_I_will_make_appalled on_you peoples many and_their_of_kings they_will_shudder on_you shuddering when_I_brandish sword_of_my on faces_of_their and_they_will_tremble to_moments everyone for_his_of_life in/on_day your_downfall_of_of.   (EZE_32:10)

OET-RV: 10I’ll shock many people groups with what I’ll do to you.
 ⇔ Their kings will shudder in horror concerning you when I swing my sword towards them.
 ⇔ On the day of your downfall they’ll be trembling continuously because of you. (EZE 32:10)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘שַׂעַר’’ have 2 different glosses: ‘a_tempest_of’, ‘shuddering’.

Hebrew words (4) other than שַׂעַר (Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) with a gloss related to ‘shuddering’

JOB 21:6פַּלָּצוּת (pallāʦūt)  Lemma=‘פַּלָּצוּת’ contextual word gloss=‘shuddering’ word gloss=‘shuddering’ OSHB JOB 21:6 word 6

OET-LV: 6And_if I_remember and_I_am_disturbed and_it_takes_hold_of flesh_of_my shuddering.   (JOB_21:6)

OET-RV: 6When I remember what happened, I’m horrified,
 ⇔ and my body starts shuddering. (JOB 21:6)

PSA 55:6פַּלָּצוּת (pallāʦūt)  Lemma=‘פַּלָּצוּת’ contextual word gloss=‘shuddering’ word gloss=‘horror’ OSHB PSA 55:6 word 6

OET-LV: 6 fear and_trembling it_comes on_me and_it_has_covered_me shuddering.   (PSA_55:6)

OET-RV: 6I said, “Oh, if only I had wings like a dove
 ⇔ → then I’d fly away and find a peaceful place. (PSA 55:6)

ISA 21:4פַּלָּצוּת (pallāʦūt)  Lemma=‘פַּלָּצוּת’ contextual word gloss=‘shuddering’ word gloss=‘horror’ OSHB ISA 21:4 word 3

OET-LV: 4heart_of_my It_has_wandered shuddering it_has_overwhelmed_me DOM the_twilight_of my_desire_of_of it_has_made to_me (into)_trembling.   (ISA_21:4)

OET-RV: 4 (ISA 21:4)

EZE 7:18פַּלָּצוּת (pallāʦūt)  Lemma=‘פַּלָּצוּת’ contextual word gloss=‘shuddering’ word gloss=‘horror’ OSHB EZE 7:18 word 5

OET-LV: 18And_they_will_gird_themselves sackcloth(s) and_it_will_cover shuddering them and_near/to every_of face shame and_on/over_all heads_of_their baldness.   (EZE_7:18)

OET-RV: 18They’ll wear sackcloth, but will be covered in terror. Their faces will display their shame, and they’ll shave their heads as a sign of sorrow. (EZE 7:18)