Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 21 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV It_has_wandered mind_my shuddering terrifies_me DOM the_twilight longed_for_I it_has_made to_me into_trembling.
UHB תָּעָ֣ה לְבָבִ֔י פַּלָּצ֖וּת בִּֽעֲתָ֑תְנִי אֵ֚ת נֶ֣שֶׁף חִשְׁקִ֔י שָׂ֥ם לִ֖י לַחֲרָדָֽה׃ ‡
(tāˊāh ləⱱāⱱiy pallāʦūt biˊₐtātənī ʼēt neshef ḩishqiy sām liy laḩₐrādāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡ καρδία μου πλανᾶται, καὶ ἡ ἀνομία με βαπτίζει, ἡ ψυχή μου ἐφέστηκεν εἰς φόβον.
(Haʸ kardia mou planatai, kai haʸ anomia me baptizei, haʸ psuⱪaʸ mou efestaʸken eis fobon. )
BrTr My heart wanders, and transgression [fn]overwhelms me; my soul is occupied with fear.
21:4 Lit. baptizes.
ULT My heart pounds;
⇔ I shake with fear.
⇔ I desired twilight;
⇔ it brought me terror.
UST My heart shakes within me, and I tremble with fear.
⇔ Early evening is my favorite time of day,
⇔ but now terror has taken over and I am afraid.
BSB My heart falters;
⇔ fear makes me tremble.
⇔ The twilight of my desire
⇔ has turned to horror.
OEB My mind goes a-wandering,
⇔ horror appals me;
⇔ the twilight I love
⇔ has been turned into trembling.
WEBBE My heart flutters. Horror has frightened me. The twilight that I desired has been turned into trembling for me.
WMBB (Same as above)
NET My heart palpitates,
⇔ I shake in fear;
⇔ the twilight I desired
⇔ has brought me terror.
LSV My heart has wandered, trembling has terrified me,
He has made the twilight of my desire a fear to me,
FBV My mind falters; I shake in panic. The night I looked forward to has become terrifying.
T4T I cannot think straight/correctly, and I tremble.
⇔ I was eager for it to be nighttime,
⇔ but now it is night, and I am horrified.
LEB • [fn] staggers; fear terrifies me; the twilight[fn] [fn] me fear.
BBE My mind is wandering, fear has overcome me: the evening of my desire has been turned into shaking for me.
Moff No Moff ISA book available
JPS My heart is bewildered, terror hath overwhelmed me; the twilight that I longed for hath been turned for me into trembling.
ASV My heart fluttereth, horror hath affrighted me; the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me.
DRA My heart failed, darkness amazed me: Babylon my beloved is become a wonder to me.
YLT Wandered hath my heart, trembling hath terrified me, The twilight of my desire He hath made a fear to me,
Drby My heart panteth, horror affrighteth me: the night of my pleasure hath he turned into trembling unto me.
RV My heart panteth, horror hath affrighted me: the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me.
Wbstr My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear to me.
KJB-1769 My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.[fn][fn]
(My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath/has he turned into fear unto me. )
KJB-1611 [fn][fn]My heart panted, fearefulnesse affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into feare vnto me.
(My heart panted, fearefulnesse affrighted me: the night of my pleasure hath/has he turned into fear unto me.)
Bshps My heart panted, fearefulnesse came vpon me: the nyght of my voluptuousnesse hath he turned agaynst me into feare.
(My heart panted, fearefulnesse came upon me: the night of my voluptuousnesse hath/has he turned against me into feare.)
Gnva Mine heart failed: fearefulnesse troubled me: the night of my pleasures hath he turned into feare vnto me.
(Mine heart failed: fearefulnesse troubled me: the night of my pleasures hath/has he turned into fear unto me. )
Cvdl Myne herte paunted, I trembled for feare. The darcknesse made me fearfull in my mynde.
(Myne heart paunted, I trembled for feare. The darknessse made me fearfull in my mind.)
Wycl Myn herte fadide, derknessis astonieden me; Babiloyne, my derlyng, is set to me in to myracle.
(Myn heart fadide, darkness astonisheden me; Babiloyne, my derlyng, is set to me in to myracle.)
Luth Mein Herz zittert, Grauen hat mich erschreckt; ich habe in der lieben Nacht keine Ruhe davor.
(My heart zittert, Grauen has me erschreckt; I have in the/of_the lieben night no rest davor.)
ClVg Emarcuit cor meum; tenebræ stupefecerunt me: Babylon dilecta mea posita est mihi in miraculum.
(Emarcuit heart meum; tenebræ stupefecerunt me: Babylon dilecta mea posita it_is to_me in miraculum. )