Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 55 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_said who will_he_give to/for_me wing[s] like_a_dove I_want_to_fly_away and_at_rest.
55:7 Note: KJB: Ps.55.6
UHB 7 וָאֹמַ֗ר מִֽי־יִתֶּן־לִּ֣י אֵ֭בֶר כַּיּוֹנָ֗ה אָע֥וּפָה וְאֶשְׁכֹּֽנָה׃ ‡
(7 vāʼomar miy-yitten-liy ʼēⱱer kayyōnāh ʼāˊūfāh vəʼeshkonāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅλην τὴν ἡμέραν τοὺς λόγους μου ἐβδελύσσοντο, κατʼ ἐμοῦ πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν εἰς κακόν.
(Holaʸn taʸn haʸmeran tous logous mou ebdelussonto, katʼ emou pantes hoi dialogismoi autōn eis kakon. )
BrTr All the day long they have abominated my words; all their devices are against me for evil.
ULT I said, “Oh, if only I had wings like a dove!
⇔ Then would I fly away and be at rest.
UST I said, “I wish that I had wings like a dove!
⇔ If I had wings, I would fly away and find a place to rest.
BSB I said, “Oh, that I had wings like a dove!
⇔ I would fly away and find rest.
OEB O for the wings of a dove:
⇔ I would fly away and rest.
WEBBE I said, “Oh that I had wings like a dove!
⇔ Then I would fly away, and be at rest.
WMBB (Same as above)
NET I say, “I wish I had wings like a dove!
⇔ I would fly away and settle in a safe place!
LSV And I say, “Who gives to me a pinion as a dove?” I fly away and rest,
FBV I tell myself, If only God would give me wings like a dove so I could fly away and be at peace!
T4T I said, “I wish that I had wings like a dove!
⇔ If I had wings, I would fly away and find a place to rest.
LEB • [fn] I had wings like a dove. I would fly away and be at rest.
55:? Literally “Who will give that”
BBE And I said, If only I had wings like a dove! for then I would go in flight from here and be at rest.
Moff Oh for the wings of a dove
⇔ to fly away and be at rest!
JPS (55-7) And I said: 'Oh that I had wings like a dove! then would I fly away, and be at rest.
ASV And I said, Oh that I had wings like a dove!
⇔ Then would I fly away, and be at rest.
DRA All the day long they detested my words: all their thoughts were against me unto evil.
YLT And I say, 'Who doth give to me a pinion as a dove? I fly away and rest,
Drby And I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at rest;
RV And I said, Oh that I had wings like a dove! then would I fly away, and be at rest.
Wbstr And I said, O that I had wings like a dove! for then I would fly away, and be at rest.
KJB-1769 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
KJB-1611 And I said, O that I had wings like a doue; for then would I flee away and be at rest.
(And I said, O that I had wings like a dove; for then would I flee away and be at rest.)
Bshps And I sayde, O that I had wynges like a doue: for then woulde I flee away, and be at rest.
(And I said, O that I had wings like a dove: for then would I flee away, and be at rest.)
Gnva And I said, Oh that I had wings like a doue: then would I flie away and rest.
(And I said, Oh that I had wings like a dove: then would I flie away and rest. )
Cvdl Lo, then wolde I get me awaye farre of, and remayne in the wildernesse.
(Lo, then would I get me away far of, and remain in the wilderness.)
Wycl Al dai thei cursiden my wordis; ayens me alle her thouytis weren in to yuel.
(Al day they cursiden my words; against me all her thoughts were in to evil.)
Luth Furcht und Zittern ist mich ankommen, und Grauen hat mich überfallen.
(Furcht and Zittern is me ankommen, and Grauen has me überfallen.)
ClVg Tota die verba mea execrabantur; adversum me omnes cogitationes eorum in malum.[fn]
(Tota day words mea execrabantur; adversum me everyone cogitationes their in malum. )
55.6 Tota die, etc. CASS. Enumerat mala, quæ sustinendo fit et inimicorum conversio, unde et per spem Dei dicit se non timere, sicut prius fecerat.
55.6 Tota die, etc. CASS. Enumerat mala, which sustinendo fit and of_enemies conversio, whence and through spem of_God dicit se not/no timere, like first/before fecerat.
Ps 55 The psalmist is faced with adversaries whose leader is a former friend (55:12-14), and he is overwhelmed with anguish. He turns to the Lord in prayer and commits himself to the Lord for redress (55:22-23). Jesus experienced similar suffering when his friend (Judas) betrayed him. He also experienced the answer to the psalmist’s prayer: (1) by taking the place of the wicked and receiving their judgment (Isa 53:7-9), and (2) by committing himself to the Father, who rescued (Luke 23:46) and rewarded him (Isa 53:10-12).
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
Oh, if only I had wings like a dove!
(Some words not found in UHB: fear and,trembling come in/on/at/with,me and,overwhelmed,me horror )
This exclamation expresses something the writer wishes for very much. Alternate translation: “I wish very much that I had wings like a dove”
Then would I fly away
(Some words not found in UHB: fear and,trembling come in/on/at/with,me and,overwhelmed,me horror )
Alternate translation: “If I did have wings, I would fly away”