Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Eze 34:2 יִרְעוּ (yirˊū) Strongs=7462 b Lemma=‘רָעָה’
contextual word gloss=‘will_they_shepherd’ word gloss=‘feed’
Morphology=Vqi3mp PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=masculine Number=plural
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘יִרְעוּ’ (Morphology=Vqi3mp PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=masculine Number=plural) has 5 different glosses: ‘let_them_graze’, ‘they_feed’, ‘they_will_graze’, ‘they_will_shepherd’, ‘will_they_shepherd’.
PROV 10:21 contextual word gloss=‘they_feed’ word gloss=‘feed’ OSHB PROV 10:21 word 3
OET-LV: 21 the_lips_of the_righteous they_feed many_people and_fools by_lack_of heart they_die. (PRO_10:21)
OET-RV: 21 The lips of a godly person shepherd many people,
⇔ ^ but foolish people die from the lack of morals. (PRO 10:21)
ISA 49:9 contextual word gloss=‘they_will_graze’ word gloss=‘feed’ OSHB ISA 49:9 word 9
OET-LV: 9 To_say to_the_prisoners come_out to_those_who are_in_darkness reveal_yourselves on roads they_will_graze and_on/over_all bare_heights pasture_of_their. (ISA_49:9)
OET-RV: 9 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 49:9)
ISA 65:25 contextual word gloss=‘they_will_graze’ word gloss=‘feed’ OSHB ISA 65:25 word 3
OET-LV: 25 Wolf and_lamb they_will_graze as_one and_the_lion like_ox it_will_eat straw and_a_snake will_be_dust food_of_its not they_will_do_harm and_not they_will_destroy in_all the_mountain_of my_holiness_of_of YHWH he_says. (ISA_65:25)
OET-RV: 25 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 65:25)
EZE 34:10 contextual word gloss=‘they_will_shepherd’ word gloss=‘feed’ OSHB EZE 34:10 word 16
OET-LV: 10 Thus my_master he_says YHWH here_I am_against the_shepherds and_I_will_seek DOM flock_of_my from_their_of_hand and_I_will_cause_them_to_cease from_shepherding a_flock and_not they_will_shepherd again the_shepherds themselves and_I_will_deliver flock_of_my from_their_of_mouth and_not they_will_become to/for_them for_food. (EZE_34:10)
OET-RV: 10 The master Yahweh says this: Listen, I’m against those shepherds. I’ll require compensation from them for my flock, and then I’ll dismiss them from shepherding the flock. Those shepherds won’t shepherd themselves any longer either, because I’ll take my flock away from their mouths, so that my flock won’t become food for them any longer. (EZE 34:10)
MIC 7:14 contextual word gloss=‘let_them_graze’ word gloss=‘feed’ OSHB MIC 7:14 word 11
OET-LV: 14 shepherd people_of_your with_your_of_rod the_flock_of your_inheritance_of_of which_dwells_of (of)_alone a_forest in_the_middle a_garden-land let_them_graze Bāshān and_Gilˊād like_the_days_of antiquity. (MIC_7:14)
OET-RV: 14 Shepherd your people with your staff—
⇔ the flock of your inheritance.
⇔ They live alone in a forest,
⇔ surrounded by pastureland.
⇔ Let them graze in Bashan and Gilead as in the old days. (MIC 7:14)
ZEP 3:13 contextual word gloss=‘they_will_graze’ word gloss=‘pasture’ OSHB ZEP 3:13 word 16
OET-LV: 13 The_remnant_of Yisrāʼēl/(Israel) not they_will_do injustice and_not they_will_speak falsehood and_not it_will_be_found in_their_of_mouth a_tongue_of deceitfulness if/because they they_will_graze and_they_will_lie_down and_there_will_not_be one_who_terrifies. (ZEP_3:13)
OET-RV: 13 The surviving Israelis won’t do what is wrong.
⇔ ≈ They won’t tell lies or deceive others.
⇔ Instead they’ll eat and sleep in peace,
⇔ ≈ No one will be there to terrify them.
⇔ (ZEP 3:13)