Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [the]_lips of_[the]_righteous they_feed many_[people] and_fools in/on/at/with_lack of_heart they_die.
UHB שִׂפְתֵ֣י צַ֭דִּיק יִרְע֣וּ רַבִּ֑ים וֶֽ֝אֱוִילִ֗ים בַּחֲסַר־לֵ֥ב יָמֽוּתוּ׃ ‡
(siftēy ʦaddīq yirˊū rabim veʼₑvīlim baḩₐşar-lēⱱ yāmūtū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Χείλη δικαίων ἐπίσταται ὑψηλὰ, οἱ δὲ ἄφρονες ἐν ἐνδείᾳ τελευτῶσιν.
(Ⱪeilaʸ dikaiōn epistatai hupsaʸla, hoi de afrones en endeia teleutōsin. )
BrTr The lips of the righteous know sublime truths: but the foolish die in want.
ULT The lips of the righteous one shepherd many,
⇔ but fools die by lack of heart.
UST What righteous people say benefits many people,
⇔ but foolish people die because they do not think wisely.
BSB ⇔ The lips of the righteous feed many,
⇔ but fools die for lack of judgment.
OEB The speech of the righteous is sustenance to many,
⇔ but lack of sense is the death of fools.
WEBBE The lips of the righteous feed many,
⇔ but the foolish die for lack of understanding.
WMBB (Same as above)
NET The teaching of the righteous feeds many,
⇔ but fools die for lack of wisdom.
LSV The lips of the righteous delight many,
And fools die for lack of heart.
FBV Advice from good people helps feed many others, but stupid people die because they have no sense.
T4T ⇔ What righteous people say [MTY] benefits many people,
⇔ but foolish people die because of the stupid things that they do.
10:? Literally “in the lack of heart, they die”
BBE The lips of the upright man give food to men, but the foolish come to death for need of sense.
Moff No Moff PRO book available
JPS The lips of the righteous feed many; but the foolish die for want of understanding.
ASV The lips of the righteous feed many;
⇔ But the foolish die for lack of understanding.
DRA The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding.
YLT The lips of the righteous delight many, And fools for lack of heart die.
Drby The lips of a righteous [man] feed many; but fools die for want of understanding.
RV The lips of the righteous feed many: but the foolish die for lack of understanding.
Wbstr The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
KJB-1769 The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.[fn]
10.21 of wisdom: Heb. of heart
KJB-1611 [fn]The lippes of the righteous feed many: but fooles die for want of wisedome.
(The lippes of the righteous feed many: but fooles die for want of wisdom.)
10:21 Hebr. of heart.
Bshps The lippes of the ryghteous feede a whole multitude: but fooles shall dye in their owne follie.
(The lippes of the righteous feed a whole multitude: but fooles shall dye in their own follie.)
Gnva The lippes of the righteous doe feede many: but fooles shall die for want of wisedome.
(The lippes of the righteous do feed many: but fooles shall die for want of wisdom. )
Cvdl The lippes of the rightuous fede a whole multitude, but fooles shal dye in their owne foly.
(The lippes of the rightuous fede a whole multitude, but fooles shall dye in their own foly.)
Wycl The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
(The lippis of a just man techen full many men; but they that been unlerned, should die in nedinesse of heart.)
Luth Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden in ihrer Torheit sterben.
(Des righteous_ones lips weiden viele; but the Narren become in of_their/her Torheit die.)
ClVg Labia justi erudiunt plurimos; qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur.]
(Labia justi erudiunt plurimos; who however indocti are in cordis egestate morientur.] )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
שִׂפְתֵ֣י
lips
Here, lips refers to what people say by moving their lips. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “The sayings of”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
צַ֭דִּיק
law-abiding/just
See how you translated this phrase in 10:16.
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
יִרְע֣וּ
feed
Here Solomon speaks of what righteous people say benefitting people as if their words were shepherding the hearers. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “help”
Note 4 topic: grammar-connect-logic-result
בַּחֲסַר־לֵ֥ב יָמֽוּתוּ
in/on/at/with,lack sense die
Here, by indicates that what follows is the reason why fools die. Use the most natural way in your language to indicate a reason. Alternate translation: “die as a result of lacking heart”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
לֵ֥ב
sense
See how you translated the same use of heart in 6:32.