Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel PRO 10:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 10:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[the]_lips of_[the]_righteous they_feed many_[people] and_fools in/on/at/with_lack of_heart they_die.

UHBשִׂפְתֵ֣י צַ֭דִּיק יִרְע֣וּ רַבִּ֑ים וֶֽ֝⁠אֱוִילִ֗ים בַּ⁠חֲסַר־לֵ֥ב יָמֽוּתוּ׃
   (siftēy ʦaddīq yirˊū rabim ve⁠ʼₑvīlim ba⁠ḩₐşar-lēⱱ yāmūtū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΧείλη δικαίων ἐπίσταται ὑψηλὰ, οἱ δὲ ἄφρονες ἐν ἐνδείᾳ τελευτῶσιν.
   (Ⱪeilaʸ dikaiōn epistatai hupsaʸla, hoi de afrones en endeia teleutōsin. )

BrTrThe lips of the righteous know sublime truths: but the foolish die in want.

ULTThe lips of the righteous one shepherd many,
 ⇔ but fools die by lack of heart.

USTWhat righteous people say benefits many people,
 ⇔ but foolish people die because they do not think wisely.

BSB  ⇔ The lips of the righteous feed many,
 ⇔ but fools die for lack of judgment.


OEBThe speech of the righteous is sustenance to many,
 ⇔ but lack of sense is the death of fools.

WEBBEThe lips of the righteous feed many,
 ⇔ but the foolish die for lack of understanding.

WMBB (Same as above)

NETThe teaching of the righteous feeds many,
 ⇔ but fools die for lack of wisdom.

LSVThe lips of the righteous delight many,
And fools die for lack of heart.

FBVAdvice from good people helps feed many others, but stupid people die because they have no sense.

T4T  ⇔ What righteous people say [MTY] benefits many people,
 ⇔ but foolish people die because of the stupid things that they do.

LEB•  but fools[fn]


10:? Literally “in the lack of heart, they die”

BBEThe lips of the upright man give food to men, but the foolish come to death for need of sense.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe lips of the righteous feed many; but the foolish die for want of understanding.

ASVThe lips of the righteous feed many;
 ⇔ But the foolish die for lack of understanding.

DRAThe lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding.

YLTThe lips of the righteous delight many, And fools for lack of heart die.

DrbyThe lips of a righteous [man] feed many; but fools die for want of understanding.

RVThe lips of the righteous feed many: but the foolish die for lack of understanding.

WbstrThe lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.

KJB-1769The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.[fn]


10.21 of wisdom: Heb. of heart

KJB-1611[fn]The lippes of the righteous feed many: but fooles die for want of wisedome.
   (The lippes of the righteous feed many: but fooles die for want of wisdom.)


10:21 Hebr. of heart.

BshpsThe lippes of the ryghteous feede a whole multitude: but fooles shall dye in their owne follie.
   (The lippes of the righteous feed a whole multitude: but fooles shall dye in their own follie.)

GnvaThe lippes of the righteous doe feede many: but fooles shall die for want of wisedome.
   (The lippes of the righteous do feed many: but fooles shall die for want of wisdom. )

CvdlThe lippes of the rightuous fede a whole multitude, but fooles shal dye in their owne foly.
   (The lippes of the rightuous fede a whole multitude, but fooles shall dye in their own foly.)

WyclThe lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
   (The lippis of a just man techen full many men; but they that been unlerned, should die in nedinesse of heart.)

LuthDes Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden in ihrer Torheit sterben.
   (Des righteous_ones lips weiden viele; but the Narren become in of_their/her Torheit die.)

ClVgLabia justi erudiunt plurimos; qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur.]
   (Labia justi erudiunt plurimos; who however indocti are in cordis egestate morientur.] )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

שִׂפְתֵ֣י

lips

Here, lips refers to what people say by moving their lips. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “The sayings of”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

צַ֭דִּיק

law-abiding/just

See how you translated this phrase in 10:16.

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

יִרְע֣וּ

feed

Here Solomon speaks of what righteous people say benefitting people as if their words were shepherding the hearers. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “help”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

בַּ⁠חֲסַר־לֵ֥ב יָמֽוּתוּ

in/on/at/with,lack sense die

Here, by indicates that what follows is the reason why fools die. Use the most natural way in your language to indicate a reason. Alternate translation: “die as a result of lacking heart”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

לֵ֥ב

sense

See how you translated the same use of heart in 6:32.

BI Pro 10:21 ©