Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV To_say to_prisoners come_out to_who in/on/at/with_darkness reveal_yourselves on roads they_will_graze and_on/over_all bare_heights pasture_their.
UHB לֵאמֹ֤ר לַֽאֲסוּרִים֙ צֵ֔אוּ לַאֲשֶׁ֥ר בַּחֹ֖שֶׁךְ הִגָּל֑וּ עַל־דְּרָכִ֣ים יִרְע֔וּ וּבְכָל־שְׁפָיִ֖ים מַרְעִיתָֽם׃ ‡
(lēʼmor laʼₐşūrīm ʦēʼū laʼₐsher baḩoshek higgālū ˊal-dərākim yirˊū ūⱱəkāl-shəfāyim marˊītām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX λέγοντα τοῖς ἐν δεσμοῖς, ἐξέλθατε, καὶ τοῖς ἐν τῷ σκότει, ἀνακαλυφθῆναι· ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς βοσκηθήσονται, καὶ ἐν πάσαις ταῖς τρίβοις ἡ νομὴ αὐτῶν·
(legonta tois en desmois, exelthate, kai tois en tōi skotei, anakalufthaʸnai; en pasais tais hodois boskaʸthaʸsontai, kai en pasais tais tribois haʸ nomaʸ autōn; )
BrTr saying to them that are in bonds, Go forth; and bidding them that are in darkness shew themselves. They shall be fed in all the ways, and in all the paths shall be their pasture.
ULT saying to the prisoners, ‘Come out!’
⇔ to those in darkness, ‘Show yourselves!’
⇔ “Along the roads they will graze,
⇔ and on all the bare slopes will be their pasture.
UST You will say to those who were captured and exiled,
⇔ ‘Leave Babylonia and return to your own country!’
⇔ And you will say to those who are in dark prisons,
⇔ ‘Come out into the light!’
⇔ When that happens, they will again be like sheep
⇔ that eat grass in green pastures,
⇔ on hills where before there was no grass.
BSB to say to the prisoners, ‘Come out,’
⇔ and to those in darkness, ‘Show yourselves.’
⇔ They will feed along the pathways,
⇔ and find pasture on every barren hill.
OEB bidding the prisoners go forth,
⇔ and the inmates of darkness to show themselves.
⇔ They will pasture wherever they go,
⇔ even on all the bare hills will be pasture;
WEBBE saying to those who are bound, ‘Come out!’;
⇔ to those who are in darkness, ‘Show yourselves!’
⇔ “They shall feed along the paths,
⇔ and their pasture shall be on all treeless heights.
WMBB (Same as above)
NET You will say to the prisoners, ‘Come out,’
⇔ and to those who are in dark dungeons, ‘Emerge.’
⇔ They will graze beside the roads;
⇔ on all the slopes they will find pasture.
LSV To say to the bound, Go out,
To those in darkness, Be uncovered. They feed on the ways,
And their pasture is in all high places.
FBV Tell the prisoners, “Come out!” Tell those living in darkness, “Come into the light!” Like sheep they will feed along the roads and in the pastures on hills that once were barren.
T4T I will say to those who were captured and ◄exiled/taken to Babylonia►,
⇔ ‘Leave Babylonia and return to your own country!’
⇔ And I will say to those who are in dark prisons,
⇔ ‘Come out into the light!’
⇔ When that happens, they will again be like [MET] sheep
⇔ that eat grass in green pastures,
⇔ on hills where previously there was no grass.
LEB • [fn] “Come out!” to those who are in darkness, “Show yourselves!” • they shall feed[fn] the ways, • and their pasturage shall be on all the barren heights.
BBE Saying to those who are in chains, Go free; to those who are in the dark, Come out into the light. They will get food by the way wherever they go, and have grass-lands on all the dry mountain-tops.
Moff No Moff ISA book available
JPS Saying to the prisoners: 'Go forth'; to them that are in darkness: 'Show yourselves'; they shall feed in the ways, and in all high hills shall be their pasture;
ASV saying to them that are bound, Go forth; to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and on all bare heights shall be their pasture.
DRA That thou mightest say to them that are bound: Come forth: and to them that are in darkness: Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in every plain.
YLT To say to the bound, Go out, To those in darkness, Be uncovered. On the ways they feed, And in all high places is their pasture.
Drby saying to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pasture shall be on all bare hills.
RV saying to them that are bound, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and on all bare heights shall be their pasture.
Wbstr That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.
KJB-1769 That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.
(That thou/you mayest/may say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places. )
KJB-1611 [fn]That thou mayest say to the prisoners, Goe forth; to them that are in darkenesse, Shewe your selues: they shall feede in the wayes, and their pastures shalbe in all high places.
(That thou/you mayest/may say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shewe yourselves: they shall feed in the ways, and their pastures shalbe in all high places.)
49:9 Chap.42. 7.
Bshps That thou mayest say vnto the prisoners, go foorth, and to them that are in darknesse, come into the lyght: they shall feede thee in the hye wayes, and get their pasture in all hye places.
(That thou/you mayest/may say unto the prisoners, go forth, and to them that are in darkness, come into the light: they shall feed thee/you in the high ways, and get their pasture in all high places.)
Gnva That thou maiest say to the prisoners, Goe foorth: and to them that are in darkenesse, Shewe your selues: they shall feede in the waies, and their pastures shall bee in all the toppes of the hilles.
(That thou/you mayest/may say to the prisoners, Go forth: and to them that are in darkness, Shewe yourselves: they shall feed in the waies, and their pastures shall be in all the tops of the hills. )
Cvdl That thou mayest saye to ye presoners: go forth, & to them that are in darknesse: come in to the light, that they maye fede in the hie wayes, & get their lyuynge in all places.
(That thou/you mayest/may say to ye/you_all prisoners: go forth, and to them that are in darkness: come in to the light, that they may fede in the high ways, and get their living in all places.)
Wycl that thou schuldist seie to hem that ben boundun, Go ye out, and to hem that ben in derknessis, Be ye schewid. Thei schulen be fed on weies, and the lesewis of hem schulen be in alle pleyn thingis.
(that thou/you should say to them that been boundun, Go ye/you_all out, and to them that been in darkness, Be ye/you_all showed. They should be fed on ways, and the lesewis of them should be in all pleyn things.)
Luth zu sagen den Gefangenen: Gehet heraus! und zu denen in Finsternis: Kommt hervor! daß sie am Wege sich weiden und auf allen Hügeln ihre Weide haben.
(zu say the Gefangenen: Gehet heraus! and to denen in darkness: Kommt out! that they/she/them in/at/on_the ways itself/yourself/themselves weiden and on all Hügeln their/her Weide have.)
ClVg ut diceres his qui vincti sunt: Exite, et his qui in tenebris: Revelamini. Super vias pascentur, et in omnibus planis pascua eorum.
(ut diceres his who vincti are: Exite, and his who in darkness: Revelamini. Super vias pascentur, and in to_all planis pascua their. )
49:1-13 This has traditionally been regarded as the second of four suffering servant songs (see study note on 42:1-4). The suffering role of the promised servant becomes increasingly clear (see also 50:4-9; 52:13–53:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) They will graze along the roads, and on all the bare slopes will be their pasture
(Some words not found in UHB: to=say to,prisoners come_out to,who in/on/at/with,darkness show on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ways feed and=on/over=all bare_heights pasture,their )
Yahweh speaks of the people living freely and prosperously as if they were sheep that had plenty of pasture in which to graze.