Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 34 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Oh_son of_humankind prophesy on the_shepherds of_Yisrāʼēl/(Israel) prophesy and_say to_them to_the_shepherds thus[fn] he_says my_master YHWH woe_to the_shepherds of_Yisrāʼēl/(Israel) who they_have_been shepherding DOM_themselves am_not the_flock will_they_shepherd the_shepherds.
34:2 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵ֖א עַל־רוֹעֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הִנָּבֵ֣א וְאָמַרְתָּ֩ אֲלֵיהֶ֨ם לָרֹעִ֜ים כֹּ֥ה אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה ה֤וֹי רֹעֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֤ר הָיוּ֙ רֹעִ֣ים אוֹתָ֔ם הֲל֣וֹא הַצֹּ֔אן יִרְע֖וּ הָרֹעִֽים׃ ‡
(ben-ʼādām hinnāⱱēʼ ˊal-rōˊēy yisrāʼēl hinnāⱱēʼ vəʼāmartā ʼₐlēyhem lāroˊim koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih hōy roˊēy-yisrāʼēl ʼₐsher hāyū roˊim ʼōtām hₐlōʼ haʦʦoʼn yirˊū hāroˊim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX υἱὲ ἀνθρώπου, προφήτευσον ἐπὶ τοὺς ποιμένας τοῦ Ἰσραὴλ, προφήτευσον, καὶ εἰπὸν τοῖς ποιμέσι,
¶ Τάδε λέγει Κύριος Κύριος, ὦ ποιμένες Ἰσραὴλ, μὴ βόσκουσι ποιμένες ἑαυτούς; οὐ τὰ πρόβατα βόσκουσιν οἱ ποιμένες;
(huie anthrōpou, profaʸteuson epi tous poimenas tou Israaʸl, profaʸteuson, kai eipon tois poimesi,
¶ Tade legei Kurios Kurios, ō poimenes Israaʸl, maʸ boskousi poimenes heautous; ou ta probata boskousin hoi poimenes; )
BrTr Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say to the shepherds,
¶ Thus saith the Lord God; O shepherds of Israel, do shepherds feed themselves? do not the shepherds feed the sheep?
ULT “Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy and say to them, ‘The Lord Yahweh says this to the shepherds: Woe to the shepherds of Israel who are shepherding themselves. Should not shepherds guard the flock?
UST “Son of man, speak my message against the leaders of Israel. They should be taking care of my people, like shepherds take care of their flocks. Say to them that this is what I, the Lord Yahweh, have to tell them: ‘You shepherds of Israel, terrible things will happen to you because you take care only of yourselves. You should certainly take care of my sheep.
BSB “Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy and tell them that this is what the Lord GOD says: ‘Woe to the shepherds of Israel, who only feed themselves! Should not the shepherds feed their flock?
OEB Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy and say to the shepherds, ’Thus saith the Lord Jehovah: "Woe to the shepherds of Israel who only fed themselves. Should not shepherds feed the flock?
WEBBE “Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy, and tell them, even the shepherds, ‘The Lord GOD says: “Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Shouldn’t the shepherds feed the sheep?
WMBB (Same as above)
NET “Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy, and say to them – to the shepherds: ‘This is what the sovereign Lord says: Woe to the shepherds of Israel who have been feeding themselves! Should not shepherds feed the flock?
LSV “Son of man, prophesy concerning shepherds of Israel, prophesy, and you have said to them, Thus said Lord YHWH to the shepherds: Woe [to] the shepherds of Israel,
Who have been feeding themselves! Do the shepherds not feed the flock?
FBV “Son of man, prophesy against the shepherds who lead Israel. Prophesy and tell them that this is what the Lord God says: Disaster is coming to the shepherds of Israel, who only look after themselves, and not the sheep! Shouldn't shepherds make sure their flock is fed?
T4T “You human, prophesy about theleaders of Israel. They should be taking care of my people like [MET] shepherds take care of their sheep. Say to them, ‘This is what Yahweh the Lord says: Terrible things will happen to you leaders [MET] of Israel who only take care of yourselves! You should certainly [RHQ] take care of your people like [MET] a shepherd takes care of his flock of sheep!
LEB “Son of man,[fn] prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and you must say to them, to the shepherds, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Woe to the shepherds of Israel who were feeding themselves! Must not the shepherds feed the flock?
34:2 Or “mortal,” or “son of humankind”
BBE Son of man, be a prophet against the keepers of the flock of Israel, and say to them, O keepers of the sheep! this is the word of the Lord: A curse is on the keepers of the flock of Israel who take the food for themselves! is it not right for the keepers to give the food to the sheep?
Moff No Moff EZE book available
JPS 'Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, even to the shepherds: Thus saith the Lord GOD: Woe unto the shepherds of Israel that have fed themselves! should not the shepherds feed the sheep?
ASV Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, even to the shepherds, Thus saith the Lord Jehovah: Woe unto the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the sheep?
DRA Son of man, prophesy concerning the shepherds of Israel: prophesy, and say to the shepherds: Thus saith the Lord God: Woe to the shepherds of Israel, that fed themselves: should not the hocks be fed by the shepherds?
YLT 'Son of man, prophesy concerning shepherds of Israel, prophesy, and thou hast said unto them: To the shepherds, thus said the Lord Jehovah: Woe [to] the shepherds of Israel, Who have been feeding themselves! The flock do not the shepherds feed?
Drby Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy; and say unto them, unto the shepherds, Thus saith the Lord Jehovah: Woe to the shepherds of Israel that feed themselves! Should not the shepherds feed the flock?
RV Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, even to the shepherds, Thus saith the Lord GOD: Woe unto the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the sheep?
Wbstr Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say to them, Thus saith the Lord GOD to the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?
KJB-1769 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?
(Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith/says the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks? )
KJB-1611 Sonne of man, prophecie against the [fn]shepheards of Israel, prophecie and say vnto them, Thus saith the LORD God vnto the shepheards, Woe be to the shepheards of Israel that doe feede themselues: should not the shepheards feede the flockes?
(Son of man, prophecie against the shepherds of Israel, prophecie and say unto them, Thus saith/says the LORD God unto the shepherds, Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves: should not the shepherds feed the flocks?)
34:2 Iere. 23.1.
Bshps Thou sonne of man, prophecie against the shepheardes of Israel, prophecie and speake vnto them: thus saith the Lorde God vnto the shepheardes, Wo be vnto the shepheardes of Israel that feede them selues: should not the shepheards feede the flockes?
(Thou son of man, prophecie against the shepherds of Israel, prophecie and speak unto them: thus saith/says the Lord God unto the shepherds, Woe be unto the shepherds of Israel that feed themselves: should not the shepherds feed the flocks?)
Gnva Sonne of man, prophesie against the shepherdes of Israel, prophesie and say vnto them, Thus saieth the Lord God vnto the shepherds, Wo be vnto the shepherds of Israel, that feede them selues: should not the shepherds feede the flockes?
(Son of man, prophesie against the shepherds of Israel, prophesie and say unto them, Thus saith/says the Lord God unto the shepherds, Woe be unto the shepherds of Israel, that feed themselves: should not the shepherds feed the flocks? )
Cvdl Thou sonne off ma, prophecye agaynst the shepherdes of Israel, prophecy, and speake vnto them: Thus saieth the LORDE God: Wo be vnto the shepherdes off Israel, that fede them selues. Shulde not the shepherdes fede ye flockes?
(Thou son off ma, prophecye against the shepherds of Israel, prophecy, and speak unto them: Thus saith/says the LORD God: Woe be unto the shepherds off Israel, that fede themselves. Should not the shepherds fede ye/you_all flocks?)
Wyc and he seide, Sone of man, profesie thou of the schepherdis of Israel, profesie thou; and thou schalt seie to the schepherdis, The Lord God seith these thingis, Wo to the schepherdis of Israel, that fedden hym silf; whether flockis ben not fed of schepherdis?
(and he said, Sone of man, profesie thou/you of the schepherdis of Israel, profesie thou; and thou/you shalt say to the schepherdis, The Lord God saith/says these things, Woe to the schepherdis of Israel, that fedden himself; whether flocks been not fed of schepherdis?)
Luth Du Menschenkind, weissage wider die Hirten Israels, weissage und sprich zu ihnen: So spricht der HErr HErr: Wehe den Hirten Israels, die sich selbst weiden! Sollen nicht die Hirten die Herde weiden?
(You Menschenkind, weissage against the Hirten Israels, weissage and sprich to to_them: So says the/of_the LORD LORD: Wehe the Hirten Israels, the itself/yourself/themselves himself/itself weiden! Sollen not the Hirten the Herde weiden?)
ClVg Fili hominis, propheta de pastoribus Israël: propheta, et dices pastoribus: [Hæc dicit Dominus Deus: Væ pastoribus Israël, qui pascebant semetipsos ! nonne greges a pastoribus pascuntur?
(Fili of_man, a_prophet about pastoribus Israel: propheta, and dices pastoribus: [This dicit Master God: Alas pastoribus Israel, who pascebant semetipsos ! isn't_it flocks from pastoribus pascuntur? )
34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).
(Occurrence 0) Son of man
(Some words not found in UHB: son_of humankind prophesy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shepherds Yisrael prophesy and,say to,them to_the,shepherds thus he/it_had_said my=master GOD woe shepherds Yisrael which/who they_were feeding DOM,themselves am=not the,flock feed the,shepherds )
God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the shepherds of Israel
(Some words not found in UHB: son_of humankind prophesy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shepherds Yisrael prophesy and,say to,them to_the,shepherds thus he/it_had_said my=master GOD woe shepherds Yisrael which/who they_were feeding DOM,themselves am=not the,flock feed the,shepherds )
The leaders of Israel are spoken as if they were shepherds. They were supposed to take care of their people like shepherds take care of their flock. Alternate translation: “the leaders of Israel who are like shepherds”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) are shepherding themselves
(Some words not found in UHB: son_of humankind prophesy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shepherds Yisrael prophesy and,say to,them to_the,shepherds thus he/it_had_said my=master GOD woe shepherds Yisrael which/who they_were feeding DOM,themselves am=not the,flock feed the,shepherds )
The leaders taking care of themselves instead of the people are spoken of as if they were shepherding themselves. AT “are feeding and taking care of themselves”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Should not shepherds guard the flock?
(Some words not found in UHB: son_of humankind prophesy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shepherds Yisrael prophesy and,say to,them to_the,shepherds thus he/it_had_said my=master GOD woe shepherds Yisrael which/who they_were feeding DOM,themselves am=not the,flock feed the,shepherds )
Yahweh uses this question to scold the leaders for not taking care of the people. Alternate translation: “Shepherds should feed the flock and take care of it.”