Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #295398

יִחְיוּIsa 38

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (6) of identical word form יִחְיוּ (Morphology=Vqi3mp PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=masculine Number=plural) in the Hebrew originals

The word form ‘יִחְיוּ’ (Morphology=Vqi3mp PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=masculine Number=plural) has 4 different glosses: ‘do_they_live’, ‘let_them_live’, ‘people_live’, ‘they_will_live’.

JOS 9:21 contextual word gloss=‘let_them_live’ word gloss=‘live’ OSHB JOS 9:21 word 4

OET-LV: 21And_they_said to_them the_leaders let_them_live and_they_were cutters_of wood(s) and_drawers_of water to/from_all/each/any/every the_congregation just_as they_had_spoken to/for_them the_leaders.   (JOS_9:21)

OET-RV: 21So we’ll let them live but make them our slaves.” As a result of that, the Gibeonites became woodcutters and water-carriers for all the Israelis. (JOS 9:21)

JOB 21:7 contextual word gloss=‘do_they_live’ word gloss=‘live’ OSHB JOB 21:7 word 3

OET-LV: 7Why wicked_people do_they_live do_they_grow_old also do_they_become_strong strength.   (JOB_21:7)

OET-RV: 7Why do wicked people live?
 ⇔ ≈ Why do they grow old and become more powerful? (JOB 21:7)

ISA 26:14 contextual word gloss=‘they_will_live’ word gloss=‘live’ OSHB ISA 26:14 word 3

OET-LV: 14Dead_ones not they_will_live shades not they_will_rise for_so/thus/hence you_have_visited and_you_have_destroyed_them and_you_have_destroyed all_of remembrance of_them.   (ISA_26:14)

OET-RV: 14
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 26:14)

ISA 26:19 contextual word gloss=‘they_will_live’ word gloss=‘live’ OSHB ISA 26:19 word 1

OET-LV: 19They_will_live your(pl)_dead_of_ones corpse_of_my they_will_rise awake and_shout_for_joy Oh_you(pl)_who_dwell_of dust if/because will_be_the_dew_of lights dew_of_your and_the_earth the_shades it_will_make_fall.   (ISA_26:19)

OET-RV:  ⇔  19
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 26:19)

EZE 20:25 contextual word gloss=‘they_will_live’ word gloss=‘live’ OSHB EZE 20:25 word 10

OET-LV: 25And_also I I_gave to/for_them regulations not good and_judgements which_not they_will_live by_them.   (EZE_20:25)

OET-RV: 25Then I even gave them instructions that weren’t good, and regulations that they couldn’t live by. (EZE 20:25)

ZEC 1:5 contextual word gloss=‘do_they_live’ word gloss=‘live’ OSHB ZEC 1:5 word 6

OET-LV: 5Ancestors_of_your(pl) where are_they and_the_prophets forever do_they_live.   (ZEC_1:5)

OET-RV: 5So where are you ancestors and the prophets now? Do they live forever? (ZEC 1:5)