Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So we’ll let them live but make them our slaves.” As a result of that, the Gibeonites became woodcutters and water-carriers for all the Israelis.
OET-LV And_they_said to_them the_leaders let_them_live and_they_were cutters of_wood(s) and_drawers of_water to/from_all/each/any/every the_congregation just_as they_had_spoken to/for_them the_leaders.
UHB וַיֹּאמְר֧וּ אֲלֵיהֶ֛ם הַנְּשִׂיאִ֖ים יִֽחְי֑וּ וַ֠יִּֽהְיוּ חֹטְבֵ֨י עֵצִ֤ים וְשֹֽׁאֲבֵי־מַ֨יִם֙ לְכָל־הָ֣עֵדָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבְּר֥וּ לָהֶ֖ם הַנְּשִׂיאִֽים׃ ‡
(vayyoʼmərū ʼₐlēyhem hannəsīʼim yiḩyū vayyihyū ḩoţⱱēy ˊēʦim vəshoʼₐⱱēy-mayim ləkāl-hāˊēdāh kaʼₐsher dibrū lāhem hannəsīʼim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ζήσονται, καὶ ἔσονται ξυλοκόποι καὶ ὑδροφόροι πάσῃ τῇ συναγωγῇ, καθάπερ εἶπαν αὐτοῖς οἱ ἄρχοντες.
(Zaʸsontai, kai esontai xulokopoi kai hudroforoi pasaʸ taʸ sunagōgaʸ, kathaper eipan autois hoi arⱪontes. )
BrTr They shall live, and shall be hewers of wood and drawers of water to all the congregation, as the princes said to them.
ULT And the leaders said to them, “Let them live.” And they became cutters of trees and drawers of water for all the congregation, just as the leaders had spoken to them.
UST We will allow them to live, but they will become our servants; they will cut wood and carry water for all the people.” This is what happened, just as the leaders planned.
BSB They continued, “Let them live, but let them be woodcutters and water carriers for the whole congregation.” So the leaders kept their promise.
OEB No OEB JOS 9:21 verse available
WEBBE The princes said to them, “Let them live.” So they became wood cutters and drawers of water for all the congregation, as the princes had spoken to them.
WMBB (Same as above)
NET The leaders then added, “Let them live.” So they became woodcutters and water carriers for the whole community, as the leaders had decided.
LSV And the princes say to them, “They live, and are hewers of wood and drawers of water for all the congregation, as the princes spoke to them.”
FBV The leaders concluded, “Let them live.” So the Gibeonites became woodcutters and water-carriers in service to the entire assembly, as the Israelite leaders had ordered.
T4T So we must allow them to live. But they will cut wood for us, and they will carry water for us.” So the Israeli leaders did what they had promised.
LEB And the leaders[fn] said to them, “Let them live.” So they became woodcutters and water carriers for all the congregation, just as the leaders had said to them.
9:21 Or “men”
BBE Keep them living, and let them be servants, cutting wood and getting water for all the people. And all the people did as the chiefs had said to them.
Moff Let them live,” said the leaders. So they became wood-cutters and water-carriers to all the community, as the leaders directed.
JPS And the princes said concerning them: 'Let them live'; so they became hewers of wood and drawers of water unto all the congregation, as the princes had spoken concerning them.
ASV And the princes said unto them, Let them live: so they became hewers of wood and drawers of water unto all the congregation, as the princes had spoken unto them.
DRA But so let them live, as to serve the whole multitude in hewing wood, and bringing in water. As they were speaking these things,
YLT And the princes say unto them, 'They live, and are hewers of wood and drawers of water for all the company, as the princes spake to them.'
Drby And the princes said to them, Let them live. And they were hewers of wood and drawers of water for all the assembly; as the princes had said to them.
RV And the princes said unto them, Let them live: so they became hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had spoken unto them.
Wbstr And the princes said to them, Let them live; but let them be hewers of wood, and drawers of water to all the congregation; as the princes had promised them.
KJB-1769 And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them.
KJB-1611 [fn]And the Princes said vnto them, Let them liue, (but let them bee hewers of wood, and drawers of water, vnto all the Congregation,) as the Princes had promised them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
9:21 Verse 15.
Bshps And the princes said vnto them againe, Let them liue, and hewe wood, & drawe water vnto all the congregation, and they dyd as the princes sayde vnto them.
(And the princes said unto them again, Let them live, and hewe wood, and drawe water unto all the congregation, and they did as the princes said unto them.)
Gnva And the Princes sayd vnto them againe, Let them liue, but they shall hewe wood, and drawe water vnto all the Congregation, as the Princes appoint them.
(And the Princes said unto them again, Let them live, but they shall hewe wood, and drawe water unto all the Congregation, as the Princes appoint them. )
Cvdl And the rulers sayde vnto them: Let them lyue, that they maye be hewers of wodd and bearers of water for the whole congregacion, as the rulers haue sayde vnto them.
(And the rulers said unto them: Let them live, that they may be hewers of wood and bearers of water for the whole congregation, as the rulers have said unto them.)
Wycl but so lyue thei, that thei hewe trees, and bere watris, in to the vsis of al the multitude. And while thei spaken these thingis,
(but so live thei, that they hewe trees, and bear waters, in to the usis of all the multitude. And while they spaken these things,)
Luth Und die Obersten sprachen zu ihnen: Lasset sie leben, daß sie Holzhauer und Wasserträger seien der ganzen Gemeine, wie ihnen die Obersten gesagt haben.
(And the Obersten said to to_them: Lasset they/she/them life, that they/she/them Holzhauer and waterträger seien the/of_the entire Gemeine, like to_them the Obersten said have.)
ClVg sed sic vivant, ut in usus universæ multitudinis ligna cædant, aquasque comportent. Quibus hæc loquentibus,
(sed so vivant, as in use universæ multitudinis ligna cædant, watersque comportent. To_whom these_things loquentibus, )
9:1-27 Joshua once again failed to consult God (9:14; cp. 7:2-4), this time over an unexpected request. Other ancient Near Eastern accounts tell only of a leader’s triumphs; this author also recorded the shortcomings of Joshua and Israel’s elders. The real hero of the story is God, whose accomplishments the author wished to tell.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
וַ֠יִּֽהְיוּ חֹטְבֵ֨י עֵצִ֤ים וְשֹֽׁאֲבֵי־ מַ֨יִם֙ לְכָל־ הָ֣עֵדָ֔ה
and=they_were hewers wood and,drawers waters to/from=all/each/any/every the,congregation
Some versions treat this phrase as a continuation of what the leaders said to the congregation. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to make this part of the quotation from the leaders if it does. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to end the quotation before this phrase, as the ULT does.