Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_also I I_gave to/for_them statutes not good and_ordinances [which]_not they_will_live in/on/at/with_which.
UHB וְגַם־אֲנִי֙ נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם חֻקִּ֖ים לֹ֣א טוֹבִ֑ים וּמִ֨שְׁפָּטִ֔ים לֹ֥א יִֽחְי֖וּ בָּהֶֽם׃ ‡
(vəgam-ʼₐnī nātattī lāhem ḩuqqim loʼ ţōⱱim ūmishpāţim loʼ yiḩyū bāhem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγὼ ἔδωκα αὐτοῖς προστάγματα οὐ καλὰ, καὶ δικαιώματα ἐν οἷς οὐ ζήσονται ἐν αὐτοῖς.
(Kai egō edōka autois prostagmata ou kala, kai dikaiōmata en hois ou zaʸsontai en autois. )
BrTr So I gave them commandments that were not good, and ordinances in which they should not live.
ULT Then I also gave them statutes that were not good, and decrees by which they could not live.
UST So I also allowed them to obey laws that were not good, laws that would not help them live a long time.
BSB § I also gave them over to statutes that were not good and ordinances by which they could not live.
OEB Moreover I gave them statutes that were not good, and ordinances wherein they should not live;
WEBBE Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances in which they couldn’t live.
WMBB (Same as above)
NET I also gave them decrees which were not good and regulations by which they could not live.
LSV And I also, I have given statutes to them [that are] not good,
And judgments by which they do not live.
FBV I also let them follow the regulations they wanted that weren't good; laws that wouldn't help them live.
T4T I also allowed them to obey laws that were not good, and laws that would not enable them to live a long time if they obeyed them.
LEB And in turn I gave to them rules that were not good and regulations by which they will not live.[fn]
20:25 Literally “regulations not they will live by them”
BBE And further, I gave them rules which were not good and orders in which there was no life for them;
Moff No Moff EZE book available
JPS Wherefore I gave them also statutes that were not good, and ordinances whereby they should not live;
ASV Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances wherein they should not live;
DRA Therefore I also gave them statutes that were not good, and judgments, in which they shall not live.
YLT And I also, I have given to them statutes not good, And judgments by which they do not live.
Drby And I also gave them statutes that were not good, and ordinances whereby they should not live;
RV Moreover also I gave them statutes that were not good, and judgments wherein they should not live;
Wbstr Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments by which they should not live;
KJB-1769 Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;
(Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgements whereby they should not live; )
KJB-1611 Wherefore I gaue them also statutes that were not good, and iudgements whereby they should not liue.
(Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgements whereby they should not liue.)
Bshps Wherfore I gaue them also statutes that were not good, and iudgementes wherin they shoulde not lyue.
(Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgements wherin they should not lyue.)
Gnva Wherefore I gaue them also statutes that were not good, and iudgements, wherein they should not liue.
(Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgements, wherein they should not liue. )
Cvdl Wherfore I gaue them also commaundementes not good, & lawes thorow the which they shulde not lyue,
(Wherefore I gave them also commandments not good, and lawes through the which they should not live,)
Wycl Therfor and Y yaf to hem comaundementis not good, and domes in whiche thei schulen not lyue.
(Therefore and I gave to them commandmentis not good, and domes in which they should not lyue.)
Luth Darum übergab ich sie in die Lehre, so nicht gut ist, und in Rechte, darin sie kein Leben konnten haben,
(Therefore übergab I they/she/them in the Lehre, so not good is, and in lawe, darin they/she/them kein life could have,)
ClVg Ergo et ego dedi eis præcepta non bona, et judicia in quibus non vivent.
(Ergo and I dedi to_them præcepta not/no bona, and yudicia in to_whom not/no vivent. )
20:4-26 That the Lord would not answer their inquiry did not mean that he had nothing to say to them. Ezekiel would parade the detestable character of their ancestors before their eyes.
(Occurrence 0) Then I also gave them statutes that were not good, and decrees by which they could not live
(Some words not found in UHB: and=also I I_give to/for=them statutes not good and,ordinances not live in/on/at/with,which )
The words statutes in this phrase do not refer to God’s law. God permitted them to live by human laws and judgments that were not good.
(Occurrence 0) gave them
(Some words not found in UHB: and=also I I_give to/for=them statutes not good and,ordinances not live in/on/at/with,which )
The word “them” refers to the children of those whom Yahweh brought out of Egypt.