Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 21 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOB 21:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 21:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Why do wicked people live?
 ⇔ Why do they grow old and become more powerful?

OET-LVWhy wicked_[people] do_they_live do_they_grow_old also do_they_become_strong strength.

UHBמַדּ֣וּעַ רְשָׁעִ֣ים יִחְי֑וּ עָ֝תְק֗וּ גַּם־גָּ֥בְרוּ חָֽיִל׃
   (maddūˊa rəshāˊim yiḩyū ˊātə gam-gāⱱə ḩāyil.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιὰ τί ἀσεβεῖς ζῶσι, πεπαλαίωνται δὲ καὶ ἐν πλούτῳ;
   (Dia ti asebeis zōsi, pepalaiōntai de kai en ploutōi; )

BrTrWherefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?

ULTWhy do the wicked live,
 ⇔ grow old, and become mighty in power?

USTI do not understand why wicked people live long lives
 ⇔ and become very powerful.

BSBWhy do the wicked live on,
 ⇔ growing old and increasing in power?


OEBWhy are wicked men suffered to live,
 ⇔ To grow old and wax mighty in power?

WEBBE  ⇔ “Why do the wicked live,
 ⇔ become old, yes, and grow mighty in power?

WMBB (Same as above)

NET“Why do the wicked go on living,
 ⇔ grow old, even increase in power?

LSVWhy do the wicked live? They have become old,
Indeed, they have been mighty in wealth.

FBVWhy do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?[fn]


21:7 Zophar has just said that the triumph of wicked doesn't last long (20:5).

T4T  ⇔ But let me ask this: ‘Why do wicked people continue to live,
 ⇔ and become prosperous, and not die until they are very old?’

LEB• the wicked live, grow old, even grow mighty in power?

BBEWhy is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?

MoffNo Moff JOB book available

JPSWherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?

ASVWherefore do the wicked live,
 ⇔ Become old, yea, wax mighty in power?

DRAWhy then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?

YLTWherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.

DrbyWherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?

RVWherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?

WbstrWhy do the wicked live, become old, and, are mighty in power?

KJB-1769Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?

KJB-1611[fn]Wherefore doe the wicked liue, become old, yea, are mightie in power?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


21:7 Psal.17. 10. and 73 12. iere.12. 1. hab.1.16.

BshpsWherefore do wicked men liue, come to their olde age, and increase in richesse?
   (Wherefore do wicked men live, come to their old age, and increase in richesse?)

GnvaWherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
   (Wherefore do the wicked live, and waxe old, and grow in wealth? )

CvdlWherfore do wicked me lyue in health and prosperite, come to their olde age, & increase in riches?
   (Wherefore do wicked me live in health and prosperite, come to their old age, and increase in riches?)

WyclWhi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis.
   (Whi therefore lyuen wicked men? They been enhaunsid, and comforted with richessis.)

LuthWarum leben denn die GOttlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
   (Why life because the Godlosen, become old and take to with Gütern?)

ClVgQuare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?[fn]
   (Quare therefore impii vivunt, sublevati are, confortatique divitiis? )


21.7 Quare ergo impii vivunt. Sublevantur honoribus, confortantur rebus, quia eos patientia divina tolerat. Confortatique divitiis, etc., ut diu in eis subsistere permittantur; sed quia sunt quibus hæc habere pœna est, quia hæredes quibus hæc relinquent, non habent. Subdit:


21.7 Quare therefore impii vivunt. Sublevantur honoribus, confortantur rebus, because them patientia divina tolerat. Confortatique divitiis, etc., as diu in to_them subsistere permittantur; but because are to_whom these_things habere pœna it_is, because hæredes to_whom these_things relinquent, not/no habent. Subdit:


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מַדּ֣וּעַ רְשָׁעִ֣ים יִחְי֑וּ עָ֝תְק֗וּ גַּם־גָּ֥בְרוּ חָֽיִל

why wicked live growing_old also/yet grow_mighty power

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “The wicked should not live, grow old, and become mighty in power!”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

רְשָׁעִ֣ים

wicked

As the General Notes to this chapter discuss, here, as in several other places in the chapter, Job is using the adjective wicked as a noun to mean a certain group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “wicked people”

BI Job 21:7 ©