Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Why do wicked people live?
⇔ ≈Why do they grow old and become more powerful?
OET-LV Why wicked_[people] do_they_live do_they_grow_old also do_they_become_strong strength.
UHB מַדּ֣וּעַ רְשָׁעִ֣ים יִחְי֑וּ עָ֝תְק֗וּ גַּם־גָּ֥בְרוּ חָֽיִל׃ ‡
(maddūˊa rəshāˊim yiḩyū ˊātəqū gam-gāⱱərū ḩāyil.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διὰ τί ἀσεβεῖς ζῶσι, πεπαλαίωνται δὲ καὶ ἐν πλούτῳ;
(Dia ti asebeis zōsi, pepalaiōntai de kai en ploutōi; )
BrTr Wherefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
ULT Why do the wicked live,
⇔ grow old, and become mighty in power?
UST I do not understand why wicked people live long lives
⇔ and become very powerful.
BSB Why do the wicked live on,
⇔ growing old and increasing in power?
OEB Why are wicked men suffered to live,
⇔ To grow old and wax mighty in power?
WEBBE ⇔ “Why do the wicked live,
⇔ become old, yes, and grow mighty in power?
WMBB (Same as above)
NET “Why do the wicked go on living,
⇔ grow old, even increase in power?
LSV Why do the wicked live? They have become old,
Indeed, they have been mighty in wealth.
FBV Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?[fn]
21:7 Zophar has just said that the triumph of wicked doesn't last long (20:5).
T4T ⇔ “But let me ask this: ‘Why do wicked people continue to live,
⇔ and become prosperous, and not die until they are very old?’
LEB • the wicked live, grow old, even grow mighty in power?
BBE Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
Moff No Moff JOB book available
JPS Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
ASV Wherefore do the wicked live,
⇔ Become old, yea, wax mighty in power?
DRA Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
YLT Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
Drby Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
RV Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
Wbstr Why do the wicked live, become old, and, are mighty in power?
KJB-1769 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
KJB-1611 [fn]Wherefore doe the wicked liue, become old, yea, are mightie in power?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
21:7 Psal.17. 10. and 73 12. iere.12. 1. hab.1.16.
Bshps Wherefore do wicked men liue, come to their olde age, and increase in richesse?
(Wherefore do wicked men live, come to their old age, and increase in richesse?)
Gnva Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
(Wherefore do the wicked live, and waxe old, and grow in wealth? )
Cvdl Wherfore do wicked me lyue in health and prosperite, come to their olde age, & increase in riches?
(Wherefore do wicked me live in health and prosperite, come to their old age, and increase in riches?)
Wycl Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis.
(Whi therefore lyuen wicked men? They been enhaunsid, and comforted with richessis.)
Luth Warum leben denn die GOttlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
(Why life because the Godlosen, become old and take to with Gütern?)
ClVg Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?[fn]
(Quare therefore impii vivunt, sublevati are, confortatique divitiis? )
21.7 Quare ergo impii vivunt. Sublevantur honoribus, confortantur rebus, quia eos patientia divina tolerat. Confortatique divitiis, etc., ut diu in eis subsistere permittantur; sed quia sunt quibus hæc habere pœna est, quia hæredes quibus hæc relinquent, non habent. Subdit:
21.7 Quare therefore impii vivunt. Sublevantur honoribus, confortantur rebus, because them patientia divina tolerat. Confortatique divitiis, etc., as diu in to_them subsistere permittantur; but because are to_whom these_things habere pœna it_is, because hæredes to_whom these_things relinquent, not/no habent. Subdit:
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
מַדּ֣וּעַ רְשָׁעִ֣ים יִחְי֑וּ עָ֝תְק֗וּ גַּם־גָּ֥בְרוּ חָֽיִל
why wicked live growing_old also/yet grow_mighty power
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “The wicked should not live, grow old, and become mighty in power!”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
רְשָׁעִ֣ים
wicked
As the General Notes to this chapter discuss, here, as in several other places in the chapter, Job is using the adjective wicked as a noun to mean a certain group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “wicked people”