Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV My_master by_them people_live and_to/for_all in/on/at/with_them the_life_of my_breath/wind/spirit and_restore_tohealth_me and_live_me.
UHB אֲדֹנָ֖י עֲלֵיהֶ֣ם יִֽחְי֑וּ וּלְכָל־בָּהֶן֙ חַיֵּ֣י רוּחִ֔י וְתַחֲלִימֵ֖נִי וְהַחֲיֵֽנִי׃ ‡
(ʼₐdonāy ˊₐlēyhem yiḩyū ūləkāl-bāhen ḩayyēy rūḩiy vətaḩₐlīmēnī vəhaḩₐyēnī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε, περὶ αὐτῆς γὰρ ἀνηγγέλη σοι, καὶ ἐξήγειράς μου τὴν πνοὴν, καὶ παρακληθεὶς ἔζησα.
(Kurie, peri autaʸs gar anaʸngelaʸ soi, kai exaʸgeiras mou taʸn pnoaʸn, kai paraklaʸtheis ezaʸsa. )
BrTr Yea, O Lord, for it was told thee concerning this; and thou hast revived my breath; and I am comforted, and live.
ULT Lord, on them men live,
⇔ and in all of them is the life of my spirit.
⇔ And you have restored me and given me life.
UST Yahweh, the sufferings that you give are good,
⇔ because what you do and what you say bring new life and health to me.
⇔ And you have restored me
⇔ and allowed me to continue to live!
BSB O Lord, by [such things] men live, and in all [of them] my spirit [finds] life. You have restored me to health and have let me live.
⇔
⇔
⇔
MSB O Lord, by [such things] men live, and in all [of them] my spirit [finds] life. You have restored me to health and have let me live.
⇔
⇔
⇔
OEB O rest you my spirit, refresh me,
⇔ and let me recover.
WEBBE Lord, men live by these things;
⇔ and my spirit finds life in all of them.
⇔ You restore me, and cause me to live.
WMBB (Same as above)
NET O sovereign master, your decrees can give men life;
⇔ may years of life be restored to me.
⇔ Restore my health and preserve my life.’
LSV Lord, [men] live by these,
And by all in them [is] the life of my spirit,
And You save me, make me to also live,
FBV Lord, we live by what you say and do, and I find life in all of this. You have given me back my health and allowed me to live.
T4T Yahweh, the sufferings (OR, the promises) that you give are good,
⇔ because what you do and what you say bring new life and health to us.
⇔ And you restore/heal me
⇔ and allow me to continue to live!
LEB No LEB ISA book available
BBE O Lord, for this cause I am waiting for you, give rest to my spirit: make me well again, and let me come back to life.
Moff No Moff ISA book available
JPS O Lord, by these things men live, and altogether therein is the life of my spirit; wherefore recover Thou me, and make me to live.
ASV O Lord, by these things men live;
⇔ And wholly therein is the life of my spirit:
⇔ Wherefore recover thou me, and make me to live.
DRA O Lord, if man’s life be such, and the life of my spirit be in such things as these, thou shalt correct me, and make me to live.
YLT Lord, by these do [men] live, And by all in them [is] the life of my spirit, And Thou savest me, make me also to live,
Drby Lord, by these things [men] live, and in all these things is the life of my spirit; and thou hast recovered me, and made me to live.
RV O Lord, by these things men live, and wholly therein is the life of my spirit: wherefore recover thou me, and make me to live.
(Oh Lord, by these things men live, and wholly therein is the life of my spirit: wherefore recover thou/you me, and make me to live. )
SLT O Jehovah, upon these they shall live, and for all of these the life of my spirit: and thou wilt heal me and cause me to live.
Wbstr O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
KJB-1769 O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
(Oh Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt/will thou/you recover me, and make me to live. )
KJB-1611 O LORD, by these things men liue: and in all these things is the life of my spirit, so wilt thou recouer me, and make me to liue.
(Oh LORD, by these things men live: and in all these things is the life of my spirit, so wilt/will thou/you recover me, and make me to live.)
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva O Lord, to them that ouerliue them, and to all that are in them, the life of my spirite shalbe knowen, that thou causedst me to sleepe and hast giuen life to me.
(Oh Lord, to them that overliue them, and to all that are in them, the life of my spirit shall be known, that thou/you caused me to sleep and hast given life to me. )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg Domine, si sic vivitur, et in talibus vita spiritus mei, corripies me, et vivificabis me.
(Master, when/but_if so vivitur, and in/into/on such life spirit my/mine, corripies me, and you_will_live me. )
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
38:16 God’s restoration of Hezekiah’s health also symbolized the restoration from exile that Judah would experience in the future.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) may my life be given back to me
(Some words not found in UHB: my=master by,them live and=to/for=all in/on/at/with,them life_of my=breath/wind/spirit and,restore_~_tohealth,me and,live,me )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may you give my life back to me”