Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV My_master by_them people_live and_to/for_all in/on/at/with_them the_life my_breath/wind/spirit and_restore_tohealth_me and_live_me.
UHB אֲדֹנָ֖י עֲלֵיהֶ֣ם יִֽחְי֑וּ וּלְכָל־בָּהֶן֙ חַיֵּ֣י רוּחִ֔י וְתַחֲלִימֵ֖נִי וְהַחֲיֵֽנִי׃ ‡
(ʼₐdonāy ˊₐlēyhem yiḩyū ūləkāl-bāhen ḩayyēy rūḩiy vətaḩₐlīmēnī vəhaḩₐyēnī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε, περὶ αὐτῆς γὰρ ἀνηγγέλη σοι, καὶ ἐξήγειράς μου τὴν πνοὴν, καὶ παρακληθεὶς ἔζησα.
(Kurie, peri autaʸs gar anaʸngelaʸ soi, kai exaʸgeiras mou taʸn pnoaʸn, kai paraklaʸtheis ezaʸsa. )
BrTr Yea, O Lord, for it was told thee concerning this; and thou hast revived my breath; and I am comforted, and live.
ULT Lord, on them men live,
⇔ and in all of them is the life of my spirit.
⇔ And you have restored me and given me life.
UST Yahweh, the sufferings that you give are good,
⇔ because what you do and what you say bring new life and health to me.
⇔ And you have restored me
⇔ and allowed me to continue to live!
BSB O Lord, by such things men live,
⇔ and in all of them my spirit finds life.
⇔ You have restored me to health
⇔ and have let me live.
OEB O rest you my spirit, refresh me,
⇔ and let me recover.
WEBBE Lord, men live by these things;
⇔ and my spirit finds life in all of them.
⇔ You restore me, and cause me to live.
WMBB (Same as above)
NET O sovereign master, your decrees can give men life;
⇔ may years of life be restored to me.
⇔ Restore my health and preserve my life.’
LSV Lord, [men] live by these,
And by all in them [is] the life of my spirit,
And You save me, make me to also live,
FBV Lord, we live by what you say and do, and I find life in all of this. You have given me back my health and allowed me to live.
T4T Yahweh, the sufferings (OR, the promises) that you give are good,
⇔ because what you do and what you say bring new life and health to us.
⇔ And you restore/heal me
⇔ and allow me to continue to live!
LEB • And restore me to health and keep me alive!
BBE O Lord, for this cause I am waiting for you, give rest to my spirit: make me well again, and let me come back to life.
Moff No Moff ISA book available
JPS O Lord, by these things men live, and altogether therein is the life of my spirit; wherefore recover Thou me, and make me to live.
ASV O Lord, by these things men live;
⇔ And wholly therein is the life of my spirit:
⇔ Wherefore recover thou me, and make me to live.
DRA O Lord, if man’s life be such, and the life of my spirit be in such things as these, thou shalt correct me, and make me to live.
YLT Lord, by these do [men] live, And by all in them [is] the life of my spirit, And Thou savest me, make me also to live,
Drby Lord, by these things [men] live, and in all these things is the life of my spirit; and thou hast recovered me, and made me to live.
RV O Lord, by these things men live, and wholly therein is the life of my spirit: wherefore recover thou me, and make me to live.
Wbstr O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
KJB-1769 O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
(O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt/will thou/you recover me, and make me to live. )
KJB-1611 O LORD, by these things men liue: and in all these things is the life of my spirit, so wilt thou recouer me, and make me to liue.
(O LORD, by these things men liue: and in all these things is the life of my spirit, so wilt/will thou/you recover me, and make me to liue.)
Bshps O Lorde, to all those that shall lyue hereafter, yea to all men shall it be knowen, that euen in those yeres I haue a ioyfull lyfe, and that it was thou that causedst me to sleepe agayne, thou hast geuen lyfe to me.
(O Lord, to all those that shall live hereafter, yea to all men shall it be known, that evening in those years I have a joyful life, and that it was thou/you that causedst me to sleep again, thou/you hast given life to me.)
Gnva O Lord, to them that ouerliue them, and to all that are in them, the life of my spirite shalbe knowen, that thou causedst me to sleepe and hast giuen life to me.
(O Lord, to them that ouerliue them, and to all that are in them, the life of my spirit shall be known, that thou/you causedst me to sleep and hast given life to me. )
Cvdl Verely (LORDE,) men must lyue in bytternesse, & all my life must I passe ouer therin: For thou raysest me vp, and wakest me. But lo, I wilbe wel content with this bytternes.
(Verily/Truly (LORD,) men must live in bitternessse, and all my life must I pass over therin: For thou/you raisest me up, and wakest me. But lo, I will be well content with this bitterness.)
Wyc Lord, if me lyueth so, and the lijf of my spirit is in siche thingis, thou schalt chastise me, and schalt quykene me.
(Lord, if me liveth/lives so, and the life of my spirit is in such things, thou/you shalt chastise me, and shalt quykene me.)
Luth HErr, davon lebet man, und das Leben meines Geistes stehet gar in demselbigen; denn du ließest mich entschlafen und machtest mich leben.
(LORD, davon lives man, and the life my spirites stands even in demselbigen; because you ließest me entschlafen and machtest me life.)
ClVg Domine, si sic vivitur, et in talibus vita spiritus mei, corripies me, et vivificabis me.
(Domine, when/but_if so vivitur, and in talibus vita spiritus my/mine, corripies me, and vivificabis me. )
38:16 God’s restoration of Hezekiah’s health also symbolized the restoration from exile that Judah would experience in the future.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) may my life be given back to me
(Some words not found in UHB: my=master by,them live and=to/for=all in/on/at/with,them life my=breath/wind/spirit and,restore_~_tohealth,me and,live,me )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may you give my life back to me”