Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 1 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ZEC 1:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 1:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAncestors_your_all’s where [are]_they and_the_prophets the_to_forever do_they_live.

UHBאֲבֽוֹתֵי⁠כֶ֖ם אַיֵּה־הֵ֑ם וְ⁠הַ֨⁠נְּבִאִ֔ים הַ⁠לְ⁠עוֹלָ֖ם יִֽחְיֽוּ׃
   (ʼₐⱱōtēy⁠kem ʼayyēh-hēm və⁠ha⁠nnəⱱiʼim ha⁠lə⁠ˊōlām yiḩyū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟἱ πατέρες ὑμῶν ποῦ εἰσι καὶ οἱ προφῆται; μὴ τὸν αἰῶνα ζήσονται;
   (Hoi pateres humōn pou eisi kai hoi profaʸtai; maʸ ton aiōna zaʸsontai; )

BrTrWhere are your fathers, and the prophets? Will they live for ever?

ULTYour fathers, where are they? And the prophets, are they here forever?

USTYour ancestors have died and are now in their graves. Even the prophets did not live forever either.

BSB  § Where are your fathers now? And the prophets, do they live forever?


OEB‘Your ancestors, where are they? And the prophets, do they live forever?

WEBBEYour fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?

WMBB (Same as above)

NET“As for your ancestors, where are they? And did the prophets live forever?

LSVYour fathers—where [are] they? And the prophets—do they live for all time?

FBVWhere are your forefathers now? And the prophets, did they live forever?

T4TYour ancestors have died and are now in their graves [RHQ]. And the prophets did not [RHQ] live forever, either.

LEB“Your ancestors,[fn] where are they? And the prophets, do they live forever?


1:5 Or “fathers”

BBEYour fathers, where are they? and the prophets, do they go on living for ever?

MoffNo Moff ZEC book available

JPSYour fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?

ASVYour fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?

DRAYour fathers, where are they? and the prophets, shall they live always?

YLTYour fathers — where [are] they? And the prophets — to the age do they live?

DrbyYour fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?

RVYour fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?

WbstrYour fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?

KJB-1769Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?

KJB-1611Your fathers, where are they? and the Prophets, doe they liue for euer?
   (Your fathers, where are they? and the Prophets, do they live for euer?)

BshpsWhat is nowe become of your forefathers? & do the prophetes liue for euer?
   (What is now become of your forefathers? and do the prophets live for euer?)

Gnvayour fathers, where are they? and doe the Prophets liue for euer?
   (your fathers, where are they? and do the Prophets live for euer? )

CvdlWhat is now become of youre forefathers and the prophetes? are they yet still alyue?
   (What is now become of your(pl) forefathers and the prophets? are they yet still alive?)

WyclWhere ben youre fadris and profetis? whether thei schulen lyue with outen ende?
   (Where been your(pl) fathers and prophets? whether they should live without ende?)

LuthWo sind nun eure Väter und die Propheten? Leben sie auch noch?
   (Where are now your fathers and the Propheten? life they/she/them also noch?)

ClVgPatres vestri, ubi sunt? et prophetæ numquid in sempiternum vivent?
   (Patres vestri, where sunt? and prophetæ numquid in sempiternum vivent? )


TSNTyndale Study Notes:

1:1-6 The prelude identifies the book’s themes as repentance and spiritual renewal, and establishes a tone of hope and encouragement.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Your fathers, where are they? Where are the prophets, are they here forever?

(Some words not found in UHB: ancestors,your_all's where they and,the,prophets the,to,forever live )

These two rhetorical questions emphasize that both their ancestors and the prophets who proclaimed Yahweh’s message to their ancestors have died. The questions can be translated as a statement. Alternate translation: “Neither your fathers nor the prophets are here because they have all died.”

BI Zec 1:5 ©