Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 1 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Ancestors_your_all’s where [are]_they and_the_prophets the_to_forever do_they_live.
UHB אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם אַיֵּה־הֵ֑ם וְהַ֨נְּבִאִ֔ים הַלְעוֹלָ֖ם יִֽחְיֽוּ׃ ‡
(ʼₐⱱōtēykem ʼayyēh-hēm vəhannəⱱiʼim haləˊōlām yiḩyū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ πατέρες ὑμῶν ποῦ εἰσι καὶ οἱ προφῆται; μὴ τὸν αἰῶνα ζήσονται;
(Hoi pateres humōn pou eisi kai hoi profaʸtai; maʸ ton aiōna zaʸsontai; )
BrTr Where are your fathers, and the prophets? Will they live for ever?
ULT Your fathers, where are they? And the prophets, are they here forever?
UST Your ancestors have died and are now in their graves. Even the prophets did not live forever either.
BSB § Where are your fathers now? And the prophets, do they live forever?
OEB ‘Your ancestors, where are they? And the prophets, do they live forever?
WEBBE Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
WMBB (Same as above)
NET “As for your ancestors, where are they? And did the prophets live forever?
LSV Your fathers—where [are] they? And the prophets—do they live for all time?
FBV Where are your forefathers now? And the prophets, did they live forever?
T4T Your ancestors have died and are now in their graves [RHQ]. And the prophets did not [RHQ] live forever, either.
LEB “Your ancestors,[fn] where are they? And the prophets, do they live forever?
1:5 Or “fathers”
BBE Your fathers, where are they? and the prophets, do they go on living for ever?
Moff No Moff ZEC book available
JPS Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
ASV Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
DRA Your fathers, where are they? and the prophets, shall they live always?
YLT Your fathers — where [are] they? And the prophets — to the age do they live?
Drby Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
RV Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
Wbstr Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
KJB-1769 Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
KJB-1611 Your fathers, where are they? and the Prophets, doe they liue for euer?
(Your fathers, where are they? and the Prophets, do they live for euer?)
Bshps What is nowe become of your forefathers? & do the prophetes liue for euer?
(What is now become of your forefathers? and do the prophets live for euer?)
Gnva your fathers, where are they? and doe the Prophets liue for euer?
(your fathers, where are they? and do the Prophets live for euer? )
Cvdl What is now become of youre forefathers and the prophetes? are they yet still alyue?
(What is now become of your(pl) forefathers and the prophets? are they yet still alive?)
Wycl Where ben youre fadris and profetis? whether thei schulen lyue with outen ende?
(Where been your(pl) fathers and prophets? whether they should live without ende?)
Luth Wo sind nun eure Väter und die Propheten? Leben sie auch noch?
(Where are now your fathers and the Propheten? life they/she/them also noch?)
ClVg Patres vestri, ubi sunt? et prophetæ numquid in sempiternum vivent?
(Patres vestri, where sunt? and prophetæ numquid in sempiternum vivent? )
1:1-6 The prelude identifies the book’s themes as repentance and spiritual renewal, and establishes a tone of hope and encouragement.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Your fathers, where are they? Where are the prophets, are they here forever?
(Some words not found in UHB: ancestors,your_all's where they and,the,prophets the,to,forever live )
These two rhetorical questions emphasize that both their ancestors and the prophets who proclaimed Yahweh’s message to their ancestors have died. The questions can be translated as a statement. Alternate translation: “Neither your fathers nor the prophets are here because they have all died.”