Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 1 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ZEC 1:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 1:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ZEC 1:5 verse available

OET-LVAncestors_your_all’s where [are]_they and_the_prophets the_to_forever do_they_live.

UHBאֲבֽוֹתֵי⁠כֶ֖ם אַיֵּה־הֵ֑ם וְ⁠הַ֨⁠נְּבִאִ֔ים הַ⁠לְ⁠עוֹלָ֖ם יִֽחְיֽוּ׃ 
   (ʼₐⱱōtēy⁠kem ʼayyēh-hēm və⁠ha⁠nnəⱱiʼiym ha⁠lə⁠ˊōlām yiḩyū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Your fathers, where are they? And the prophets, are they here forever?

UST Your ancestors have died and are now in their graves. Even the prophets did not live forever either.


BSB § Where are your fathers now? And the prophets, do they live forever?

OEB ‘Your ancestors, where are they? And the prophets, do they live forever?

WEB Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?

NET “As for your ancestors, where are they? And did the prophets live forever?

LSV Your fathers—where [are] they? And the prophets—do they live for all time?

FBV Where are your forefathers now? And the prophets, did they live forever?

T4T Your ancestors have died and are now in their graves [RHQ]. And the prophets did not [RHQ] live forever, either.

LEB “Your ancestors,[fn] where are they? And the prophets, do they live forever?


?:? Or “fathers”

BBE Your fathers, where are they? and the prophets, do they go on living for ever?

MOFNo MOF ZEC book available

JPS Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?

ASV Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?

DRA Your fathers, where are they? and the prophets, shall they live always?

YLT Your fathers — where [are] they? And the prophets — to the age do they live?

DBY Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?

RV Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?

WBS Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?

KJB Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
  (Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever? )

BB What is nowe become of your forefathers? & do the prophetes liue for euer?
  (What is now become of your forefathers? and do the prophets live forever?)

GNV your fathers, where are they? and doe the Prophets liue for euer?
  (your fathers, where are they? and do the Prophets live forever? )

CB What is now become of youre forefathers and the prophetes? are they yet still alyue?
  (What is now become of your(pl) forefathers and the prophets? are they yet still alive?)

WYC Where ben youre fadris and profetis? whether thei schulen lyue with outen ende?
  (Where been your(pl) fathers and prophets? whether they should live without ende?)

LUT Wo sind nun eure Väter und die Propheten? Leben sie auch noch?
  (Where are now your fathers and the Propheten? life they/she/them also noch?)

CLV Patres vestri, ubi sunt? et prophetæ numquid in sempiternum vivent?
  (Patres vestri, where sunt? and prophetæ numquid in sempiternum vivent? )

BRN Where are your fathers, and the prophets? Will they live for ever?

BrLXX Οἱ πατέρες ὑμῶν ποῦ εἰσι καὶ οἱ προφῆται; μὴ τὸν αἰῶνα ζήσονται;
  (Hoi pateres humōn pou eisi kai hoi profaʸtai; maʸ ton aiōna zaʸsontai; )


TSNTyndale Study Notes:

1:1-6 The prelude identifies the book’s themes as repentance and spiritual renewal, and establishes a tone of hope and encouragement.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Your fathers, where are they? Where are the prophets, are they here forever?

(Some words not found in UHB: ancestors,your_all's where they and,the,prophets the,to,forever live )

These two rhetorical questions emphasize that both their ancestors and the prophets who proclaimed Yahweh’s message to their ancestors have died. The questions can be translated as a statement. Alternate translation: “Neither your fathers nor the prophets are here because they have all died.”

BI Zec 1:5 ©