Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV Dead_ones not they_will_live shades not they_will_rise for_so/thus/hence you_have_visited and_destroyed_them and_wiped_out all_of remembrance of_them_them.
UHB מֵתִים֙ בַּל־יִחְי֔וּ רְפָאִ֖ים בַּל־יָקֻ֑מוּ לָכֵ֤ן פָּקַ֨דְתָּ֙ וַתַּשְׁמִידֵ֔ם וַתְּאַבֵּ֥ד כָּל־זֵ֖כֶר לָֽמוֹ׃ ‡
(mētīm bal-yiḩyū rəfāʼim bal-yāqumū lākēn pāqadtā vattashmīdēm vattəʼabēd kāl-zēker lāmō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ δὲ νεκροὶ ζωὴν οὐ μὴ ἴδωσιν, οὐδὲ ἰατροὶ οὐ μὴ ἀναστήσουσι· διατοῦτο ἐπήγαγες, καὶ ἀπώλεσας, καὶ ᾖρας πᾶν ἄρσεν αὐτῶν.
(Hoi de nekroi zōaʸn ou maʸ idōsin, oude iatroi ou maʸ anastaʸsousi; diatouto epaʸgages, kai apōlesas, kai aʸras pan arsen autōn. )
BrTr But the dead shall not see life, neither shall [fn]physicians by any means raise them up: therefore thou hast brought wrath upon them, and slain them, and hast taken away every male of them. Bring more evils upon them, O Lord;
ULT They are dead, they will not live;
⇔ they are deceased, they will not arise.
⇔ Indeed, you visited and destroyed them,
⇔ and eradicated every memory of them.
UST Those who ruled us are now gone; they are dead;
⇔ their spirits have left this earth and they will never live again.
⇔ You punished those rulers and got rid of them,
⇔ and people do not even remember them anymore.
BSB The dead will not live; the departed spirits will not rise. Therefore You have punished and destroyed them; You have wiped out all memory of them.
⇔
⇔
⇔
MSB The dead will not live; the departed spirits will not rise. Therefore You have punished and destroyed them; You have wiped out all memory of them.
⇔
⇔
⇔
OEB The dead will not live again,
⇔ the shades will not arise;
⇔ you have visited them with destruction,
⇔ and blotted their memory clean.
WEBBE The dead shall not live.
⇔ The departed spirits shall not rise.
⇔ Therefore you have visited and destroyed them,
⇔ and caused all memory of them to perish.
WMBB (Same as above)
NET The dead do not come back to life,
⇔ the spirits of the dead do not rise.
⇔ That is because you came in judgment and destroyed them,
⇔ you wiped out all memory of them.
LSV Dead—they do not live,
Rephaim, they do not rise,
Therefore You have inspected and destroy them,
Indeed, you destroy all their memory.
FBV They are dead, they will not live again;[fn] they will not rise from the grave. Lord, you punished them and destroyed them—even wiping out every memory about them.
26:14 Probably referring to those enemies of Judah who at times ruled them. Alternatively some see this as a reference to previous idol worship--the pagan gods who “ruled” over them.
T4T Those who ruled us are now gone; they are dead;
⇔ their spirits have left this earth, and they will not become alive again.
⇔ You punished those rulers and got rid of them,
⇔ and people do not even remember them any more.
LEB No LEB ISA book available
BBE The dead will not come back to life: their spirits will not come back to earth; for this cause you have sent destruction on them, so that the memory of them is dead.
Moff No Moff ISA book available
JPS The dead live not, the shades rise not; to that end hast Thou punished and destroyed them, and made all their memory to perish.
ASV They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all remembrance of them to perish.
DRA Let not the dead live, let not the giants rise again: therefore hast thou visited and destroyed them, and best destroyed all their memory.
YLT Dead — they live not, Rephaim, they rise not, Therefore Thou hast inspected and dost destroy them, Yea, thou destroyest all their memory.
Drby [They are] dead, they shall not live; deceased, they shall not rise: for thou hast visited and destroyed them, and made all memory of them to perish.
RV They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
(They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou/you visited and destroyed them, and made all their memory to perish. )
SLT The dead shall not live; shades shall not rise; for this, thou reviewedst and thou wilt destroy them, and all remembrance to them shall perish.
Wbstr They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
KJB-1769 They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
(They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou/you visited and destroyed them, and made all their memory to perish. )
KJB-1611 They are dead, they shall not liue; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva The dead shall not liue, neither shall the dead arise, because thou hast visited and scattered them, and destroyed all their memorie.
(The dead shall not live, neither shall the dead arise, because thou/you hast visited and scattered them, and destroyed all their memorie. )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg Morientes non vivant, gigantes non resurgant: propterea visitasti et contrivisti eos, et perdidisti omnem memoriam eorum.
(Morientes not/no vivant, gigantes not/no resurgant: therefore visitsti and contrivisti them, and perdidisti all memory their. )
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
26:1-21 This section of the Little Apocalypse (see study note on 24:1–27:13) is a song of praise and a prayer for redemption.
(Occurrence 0) they will not arise
(Some words not found in UHB: dead not live departed_spirits not rise for=so/thus/hence punished and,destroyed,them and,wiped_out all/each/any/every memory of_them,them )
Alternate translation: “they will not come back to life”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) made every memory of them to perish
(Some words not found in UHB: dead not live departed_spirits not rise for=so/thus/hence punished and,destroyed,them and,wiped_out all/each/any/every memory of_them,them )
Yahweh causing people to no longer remember those he destroyed is spoken of as if Yahweh made their memory perish or die.