Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Job 16:5 בְּמוֹ (bəmō) Strongs=1119 Lemma=‘בְּמוֹ’
contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’
Morphology=R PoS=preposition
Year=-1520 TimeSeries=Job's_Trial
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘בְּמוֹ’ (Morphology=R PoS=preposition) has 2 different glosses: ‘in’, ‘with’.
JOB 16:4 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB JOB 16:4 word 15
OET-LV: 4 Also I like_you(pl) I_will_speak if (there) self_of_your(pl) were_in_place_of self_of_my I_will_make_join on_you(pl) (in)_words/messages and_I_will_shake on_you(pl) with my_head. (JOB_16:4)
OET-RV: 4 I could also speak like you all if you were in my place.
⇔ I could string words together against you all and shake my head at you. (JOB 16:4)
JOB 19:16 contextual word gloss=‘with’ word gloss=‘with’ OSHB JOB 19:16 word 5
OET-LV: 16 To_my_of_servant I_call and_not he_answers with mouth_of_my I_seek_favour to_him/it. (JOB_19:16)
OET-RV: 16 When I call my servant, he doesn’t answer.
⇔ ≈ I try to persuade him with my words. (JOB 19:16)
PSA 11:2 contextual word gloss=‘in’ word gloss=‘from’ OSHB PSA 11:2 word 11
OET-LV: 2 If/because there the_wicked they_bend a_bow they_have_prepared arrow_of_their on the_bowstring to_shoot in gloom to_people_upright_of heart. (PSA_11:2)
OET-RV: 2 Because, look, wicked people are getting their bows ready.
⇔ They’ve got their arrows lined up on the strings
⇔ to shoot at the godly people in the darkness. (PSA 11:2)
ISA 43:2 contextual word gloss=‘in’ word gloss=‘through’ OSHB ISA 43:2 word 11
OET-LV: 2 If/because you_will_pass in_waters will_be_with_you I and_in_rivers not they_will_overflow_you if/because you_will_walk in fire not you_will_be_scorched and_flame not it_will_burn on/over_you(fs). (ISA_43:2)
OET-RV: 2 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 43:2)
ISA 44:16 contextual word gloss=‘in’ word gloss=‘in’ OSHB ISA 44:16 word 3
OET-LV: 16 Of_it_of_half he_burns in a_fire over of_it_of_half meat he_eats he_roasts roasted_meat and_he_is_satisfied also he_is_warm and_he_says aha I_am_warm I_see a_fire. (ISA_44:16)
OET-RV: 16 ◙ (ISA 44:16)