Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Job 22:30 אִי (ʼī) Strongs=336 Lemma=‘אִי’
contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘not’
Morphology=Tj PoS=interjection_particle
Year=-1520 TimeSeries=Job's_Trial
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘אִי’ (Morphology=Tj PoS=interjection_particle) has 5 different glosses: ‘I-’, ‘not’, ‘of_[the]_coastland’, ‘of_the_coastland’, ‘woe!’.
1 SAM 4:21 contextual word gloss=‘I-’ word gloss=‘I-’ OSHB 1 SAM 4:21 word 3
OET-LV: 21 And_she/it_called/named (to)_lad I- chabod to_say it_has_gone_into_exile glory from_Yisrāʼēl/(Israel) because_of the_being_taken of_the_box_of the_ʼElohīm and_near/to father-in-law_of_her and_her_of_husband. (SA1_4:21)
OET-RV: 21 She named the boy ‘Ikabod’ (which means ‘no glory’), saying, “The glory has departed from Yisrael,” about the sacred chest being taken, and about the deaths of her father-in-law and her husband. (SA1 4:21)
ECC 10:16 contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB ECC 10:16 word 1
OET-LV: 16 Woe to/for_you(fs) Oh_land which_your_of_king is_a_youth and_your(pl)_of_princes in_morning they_eat. (ECC_10:16)
OET-RV: 16 A country won’t end well
⇔ if its king is young and its princes feast in the morning. (ECC 10:16)
ISA 23:2 contextual word gloss=‘of_[the]_coastland’ word gloss=‘coast’ OSHB ISA 23:2 word 3
OET-LV: 2 Be_silent Oh_inhabitants_of the_coastland Oh_trader_of Tsīdōn/(Sidon) one_who_passes_over the_sea they_have_filled_you. (ISA_23:2)
OET-RV: 2 ◙ (ISA 23:2)
ISA 23:6 contextual word gloss=‘of_[the]_coastland’ word gloss=‘coast’ OSHB ISA 23:6 word 5
OET-LV: 6 Pass_over to_Tarshiysh wail Oh_inhabitants_of the_coastland. (ISA_23:6)
OET-RV: 6 ◙ (ISA 23:6)
JER 47:4 contextual word gloss=‘of_the_coastland’ word gloss=‘coastland’ OSHB JER 47:4 word 20
OET-LV: 4 On the_day which_is_about_to_come to_devastate DOM all_of the_Fəlishtiy to_cut_off to_Tsor/(Tyre) and_to_Tsīdōn/(Sidon) every survivor who_helps if/because YHWH is_about_to_devastate DOM the_Fəlishtiy the_remnant_of the_coastland of_Kaftor/(Caphtor). (JER_47:4)
OET-RV: 4 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 47:4)