Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel JOB 22:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 22:30 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He will set free those who aren’t innocent,
 ⇔ and they’ll be rescued with the cleanness of your hands.

OET-LVHe_will_deliver[fn] not an_innocent_[person] and_delivered in/on/at/with_cleanness hands_your.


22:30 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBיְֽמַלֵּ֥ט אִֽי־נָקִ֑י וְ֝⁠נִמְלַ֗ט בְּ⁠בֹ֣ר כַּפֶּֽי⁠ךָ׃פ
   (yəmallēţ ʼiy-nāqiy və⁠nimlaţ bə⁠ⱱor kapey⁠kā.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXῬύσεται ἀθῶον, καὶ διασώθητι ἐν καθαραῖς χερσί σου.
   (Ɽusetai athōon, kai diasōthaʸti en katharais ⱪersi sou. )

BrTrHe shall deliver the innocent, and do thou save thyself by thy pure hands.

ULTHe will rescue the not-innocent,
 ⇔ indeed, he will be rescued through the cleanness of your hands.”

USTGod will even help people who have done wrong things if you pray for them.
 ⇔ God will answer your prayer because you will not have done wrong things.”

BSBHe will deliver even one who is not innocent,
 ⇔ rescuing him through the cleanness of your hands.”


OEBThe innocent man He delivers,
 ⇔ And saves for this cleanness of hands.

WEBBEHe will even deliver him who is not innocent.
 ⇔ Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.”

WMBB (Same as above)

NEThe will deliver even someone who is not innocent,
 ⇔ who will escape through the cleanness of your hands.”

LSVHe delivers the one [who is] not innocent,
Indeed, he has been delivered
By the cleanness of your hands.”

FBVGod saves those who are innocent, and you will be saved if you do what is right.”[fn]


22:30 Literally, “if your hands are clean.”

T4TGod rescues those who are innocent/have not done things that are wrong►,
 ⇔ so he will rescue you if you start doing things that are right/are not guilty [IDM] of doing things that are wrong►.”

LEB•  and he will escape because of the cleanness of your hands.”

BBEHe makes safe the man who is free from sin, and if your hands are clean, salvation will be yours.

MoffNo Moff JOB book available

JPSHe delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.

ASVHe will deliver even him that is not innocent:
 ⇔ Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.

DRAThe innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.

YLTHe delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.

Drby[Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.

RVHe shall deliver even him that is not innocent: yea, he shall be delivered through the cleanness of thine hands.

WbstrHe shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thy hands.

KJB-1769He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.[fn]
   (He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine/your hands. )


22.30 He shall…: or, The innocent shall deliver the island

KJB-1611[fn]He shall deliuer the Iland of the innocent: and it is deliuered by the purenesse of thine hands.
   (He shall deliver the Iland of the innocent: and it is delivered by the purenesse of thine/your hands.)


22:30 Or, the innocent shall deliuer the Iland.

BshpsThe innocent shal deliuer the Ilande: it shalbe preserued by the purenesse of thyne handes.
   (The innocent shall deliver the Ilande: it shall be preserved by the purenesse of thine/your hands.)

GnvaThe innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
   (The innocent shall deliver the yland, and it shall be preserved by the pureness of thine/your hands. )

CvdlYf thou be innocet, he shal saue the: and thorow the vngiltynesse of thyne handes shalt thou be delyuered.
   (If thou/you be innocet, he shall save them: and through the ungiltynesse of thine/your hands shalt thou/you be delivered.)

WycAn innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.
   (An innocent shall be saved; truly he shall be saved in the clennesse of his hands.)

LuthUnd der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet um seiner Hände Reinigkeit willen.
   (And the/of_the Unschuldige becomes errettet become; he becomes but errettet around/by/for his hands Reinigkeit willen.)

ClVgSalvabitur innocens: salvabitur autem in munditia manuum suarum.][fn]
   (Salvabitur innocens: will_saveur however in munditia manuum suarum.] )


22.30 Salvabitur innocens. Quia quando hic pervenit gratia ut innocens fiat, cum ad judicium ducitur, ex merito remuneratur.


22.30 Salvabitur innocens. Because when this arrived gratia as innocens fiat, when/with to yudicium ducitur, from merito remuneratur.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

יְֽמַלֵּ֥ט & וְ֝⁠נִמְלַ֗ט

deliver & and,delivered

The pronoun He in the first part of this verse refers to God, while the pronoun he in the second part of the verse refers to a person who is not innocent. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “God will rescue … indeed, that person will be rescued”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

אִֽי־נָקִ֑י

not innocent

Job is using the adjective not-innocent as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “people who are not innocent” or “people who are guilty of sin”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ֝⁠נִמְלַ֗ט

and,delivered

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “indeed, God will rescue him”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠בֹ֣ר כַּפֶּֽי⁠ךָ

in/on/at/with,cleanness hands,your

Eliphaz is likely using the term hands by association to mean “prayers,” since people in this culture lifted their hands when they prayed. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “through the cleanness of your prayers”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠בֹ֣ר כַּפֶּֽי⁠ךָ

in/on/at/with,cleanness hands,your

Eliphaz is speaking as if Job would have literally refrained from doing things that would make his hands dirty. He means that Job would not have done wrong things, and so he could offer prayers to God as an innocent person whose prayers God would answer. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “through the prayers that you, as an innocent person, offer for him”

BI Job 22:30 ©