Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He will set free those who aren’t innocent,
⇔ ≈and they’ll be rescued with the cleanness of your hands.
OET-LV He_will_deliver[fn] not an_innocent_[person] and_delivered in/on/at/with_cleanness hands_your.
22:30 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB יְֽמַלֵּ֥ט אִֽי־נָקִ֑י וְ֝נִמְלַ֗ט בְּבֹ֣ר כַּפֶּֽיךָ׃פ ‡
(yəmallēţ ʼiy-nāqiy vənimlaţ bəⱱor kapeykā.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ῥύσεται ἀθῶον, καὶ διασώθητι ἐν καθαραῖς χερσί σου.
(Ɽusetai athōon, kai diasōthaʸti en katharais ⱪersi sou. )
BrTr He shall deliver the innocent, and do thou save thyself by thy pure hands.
ULT He will rescue the not-innocent,
⇔ indeed, he will be rescued through the cleanness of your hands.”
UST God will even help people who have done wrong things if you pray for them.
⇔ God will answer your prayer because you will not have done wrong things.”
BSB He will deliver even one who is not innocent,
⇔ rescuing him through the cleanness of your hands.”
OEB The innocent man He delivers,
⇔ And saves for this cleanness of hands.
WEBBE He will even deliver him who is not innocent.
⇔ Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.”
WMBB (Same as above)
NET he will deliver even someone who is not innocent,
⇔ who will escape through the cleanness of your hands.”
LSV He delivers the one [who is] not innocent,
Indeed, he has been delivered
By the cleanness of your hands.”
FBV God saves those who are innocent, and you will be saved if you do what is right.”[fn]
22:30 Literally, “if your hands are clean.”
T4T God rescues those who ◄are innocent/have not done things that are wrong►,
⇔ so he will rescue you if you ◄start doing things that are right/are not guilty [IDM] of doing things that are wrong►.”
LEB • and he will escape because of the cleanness of your hands.”
BBE He makes safe the man who is free from sin, and if your hands are clean, salvation will be yours.
Moff No Moff JOB book available
JPS He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.
ASV He will deliver even him that is not innocent:
⇔ Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.
DRA The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.
YLT He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.
Drby [Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.
RV He shall deliver even him that is not innocent: yea, he shall be delivered through the cleanness of thine hands.
Wbstr He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thy hands.
KJB-1769 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.[fn]
(He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine/your hands. )
22.30 He shall…: or, The innocent shall deliver the island
KJB-1611 [fn]He shall deliuer the Iland of the innocent: and it is deliuered by the purenesse of thine hands.
(He shall deliver the Iland of the innocent: and it is delivered by the purenesse of thine/your hands.)
22:30 Or, the innocent shall deliuer the Iland.
Bshps The innocent shal deliuer the Ilande: it shalbe preserued by the purenesse of thyne handes.
(The innocent shall deliver the Ilande: it shall be preserved by the purenesse of thine/your hands.)
Gnva The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
(The innocent shall deliver the yland, and it shall be preserved by the pureness of thine/your hands. )
Cvdl Yf thou be innocet, he shal saue the: and thorow the vngiltynesse of thyne handes shalt thou be delyuered.
(If thou/you be innocet, he shall save them: and through the ungiltynesse of thine/your hands shalt thou/you be delivered.)
Wyc An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.
(An innocent shall be saved; truly he shall be saved in the clennesse of his hands.)
Luth Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet um seiner Hände Reinigkeit willen.
(And the/of_the Unschuldige becomes errettet become; he becomes but errettet around/by/for his hands Reinigkeit willen.)
ClVg Salvabitur innocens: salvabitur autem in munditia manuum suarum.][fn]
(Salvabitur innocens: will_saveur however in munditia manuum suarum.] )
22.30 Salvabitur innocens. Quia quando hic pervenit gratia ut innocens fiat, cum ad judicium ducitur, ex merito remuneratur.
22.30 Salvabitur innocens. Because when this arrived gratia as innocens fiat, when/with to yudicium ducitur, from merito remuneratur.
Note 1 topic: writing-pronouns
יְֽמַלֵּ֥ט & וְ֝נִמְלַ֗ט
deliver & and,delivered
The pronoun He in the first part of this verse refers to God, while the pronoun he in the second part of the verse refers to a person who is not innocent. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “God will rescue … indeed, that person will be rescued”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
אִֽי־נָקִ֑י
not innocent
Job is using the adjective not-innocent as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “people who are not innocent” or “people who are guilty of sin”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וְ֝נִמְלַ֗ט
and,delivered
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “indeed, God will rescue him”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּבֹ֣ר כַּפֶּֽיךָ
in/on/at/with,cleanness hands,your
Eliphaz is likely using the term hands by association to mean “prayers,” since people in this culture lifted their hands when they prayed. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “through the cleanness of your prayers”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּבֹ֣ר כַּפֶּֽיךָ
in/on/at/with,cleanness hands,your
Eliphaz is speaking as if Job would have literally refrained from doing things that would make his hands dirty. He means that Job would not have done wrong things, and so he could offer prayers to God as an innocent person whose prayers God would answer. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “through the prayers that you, as an innocent person, offer for him”