Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 23 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel ISA 23:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 23:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVBe_silent Oh_inhabitants of_[the]_coastland Oh_trader of_Tsīdōn/(Sidon) [one_who]_passes_over [the]_sea filled_your.

UHBדֹּ֖מּוּ יֹ֣שְׁבֵי אִ֑י סֹחֵ֥ר צִיד֛וֹן עֹבֵ֥ר יָ֖ם מִלְאֽוּ⁠ךְ׃
   (dommū yoshⱱēy ʼiy şoḩēr ʦīdōn ˊoⱱēr yām milʼū⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤίνι ὅμοιοι γεγόνασιν οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τῇ νήσῳ, μετάβολοι Φοινίκης, διαπερῶντες τὴν θάλασσαν
   (Tini homoioi gegonasin hoi enoikountes en taʸ naʸsōi, metaboloi Foinikaʸs, diaperōntes taʸn thalassan )

BrTrTo whom are the dwellers in the island become like, the merchants of Phœnice, passing over the sea

ULT  ⇔ Be silent, you inhabitants of the coast;
 ⇔ the merchant of Sidon,
 ⇔ who travels over the sea, has filled you.

USTYou people who live along the coast, you merchants of the city of Sidon, mourn silently.
 ⇔ Your sailors went across the seas to make you rich, there in Tyre.

BSBBe silent, O dwellers of the coastland,
 ⇔ you merchants of Sidon,
 ⇔ whose traders have crossed the sea.[fn]


23:2 DSS and LXX; MT whom the seafarers have enriched


OEBThe folk of the coast-land are perished,
 ⇔ the merchants of Sidon,
 ⇔ who traversed the sea, and whose envoys
 ⇔ did sail many waters,

WEBBEBe still, you inhabitants of the coast, you whom the merchants of Sidon that pass over the sea have replenished.

WMBB (Same as above)

NETLament, you residents of the coast,
 ⇔ you merchants of Sidon who travel over the sea,
 ⇔ whose agents sail over

LSVBe silent, you inhabitants of the island,
Trader of Sidon, passing the sea, they filled you.

FBVStay shocked into silence, people of the coastlands, merchants of Sidon, and sailors.

T4T  ⇔ You people who live along the coast near Tyre, and merchants of Sidon city, mourn silently.
 ⇔ Your sailors went across the seas to many places like Tyre.

LEB• the coast, merchant of Sidon, who travels over the sea, they filled you.

BBESend out a cry of grief, you men of the sea-land, traders of Zidon, who go over the sea, whose representatives are on great waters;

MoffNo Moff ISA book available

JPSBe still, ye inhabitants of the coast-land; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

ASVBe still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.

DRABe silent, you that dwell in the island: the merchants of Sidon passing over the sea, have filled thee.

YLTBe silent, ye inhabitants of the isle, Trader of Zidon, passing the sea, they filled thee.

DrbyBe still, ye inhabitants of the isle! The merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished thee.

RVBe still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

WbstrBe still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

KJB-1769Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.[fn]
   (Be still, ye/you_all inhabitants of the isle; thou/you whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. )


23.2 still: Heb. silent

KJB-1611[fn]Be still, yee inhabitants of the yle, thou whom the merchants of Zidon, that passe ouer the sea, haue replenished.
   (Be still, ye/you_all inhabitants of the yle, thou/you whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.)


23:2 Heb. silent.

BshpsBe styll ye that dwell in the Isle, the marchauntes of Zidon, & such as passe ouer the sea haue made thee plenteous.
   (Be still ye/you_all that dwell in the Isle, the marchauntes of Zidon, and such as pass over the sea have made thee/you plenteous.)

GnvaBe still, yee that dwell in the yles: the marchantes of Zidon, and such as passe ouer the sea, haue replenished thee.
   (Be still, ye/you_all that dwell in the yles: the marchantes of Zidon, and such as pass over the sea, have replenished thee/you. )

CvdlThe Indwellers of the Ilondes, the marchauntes of Sidon, and they that occupied the see (of whom thou wast ful somtyme) are at a poynte.
   (The Indwellers of the Ilondes, the marchauntes of Sidon, and they that occupied the sea (of whom thou/you wast full somtyme) are at a poynte.)

WyclBe ye stille, that dwellen in the ile, the marchaundie of Sidon; men passynge the see filliden thee in many watris;
   (Be ye/you_all stille, that dwellen in the ile, the marchaundie of Sidon; men passing the sea filliden thee/you in many waters;)

LuthDie Einwohner der Inseln sind stille worden. Die Kaufleute zu Zidon, die durchs Meer zogen, fülleten dich.
   (The Einwohner the/of_the Inseln are silence worden. The Kaufleute to Zidon, the durchs sea zogen, fülleten dich.)

ClVgTacete, qui habitatis in insula; negotiatores Sidonis, transfretantes mare, repleverunt te.
   (Tacete, who habitatis in insula; negotiatores Sidonis, transfretantes mare, repleverunt you(sg). )


TSNTyndale Study Notes:

23:2 Sidon was a Phoenician port to the north of Tyre.
• Tyre’s commercial network of traders was extensive.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe

(Occurrence 0) Be silent, you inhabitants of the coast

(Some words not found in UHB: still inhabitants coast merchants Tsīdōn/(Sidon) crossed sea filled,your )

Isaiah speaks to the people who live on the coast as if they could hear him.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Be silent

(Some words not found in UHB: still inhabitants coast merchants Tsīdōn/(Sidon) crossed sea filled,your )

This is an idiom. Here silence is meant to signal shock and amazement. Alternate translation: “Be shocked”

(Occurrence 0) of the coast

(Some words not found in UHB: still inhabitants coast merchants Tsīdōn/(Sidon) crossed sea filled,your )

The “coast” is the land near or around the sea or ocean. Here it refers to the people who live in Phoenicia which borders the Mediterranean sea.

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

(Occurrence 0) the merchant of Sidon, who travels over the sea, has filled you

(Some words not found in UHB: still inhabitants coast merchants Tsīdōn/(Sidon) crossed sea filled,your )

Here “merchant” means “many merchants.” Alternate translation: “the merchants of Sidon, who travel over the sea, have made you rich”

BI Isa 23:2 ©