Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 23 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Pass_over Tarshiysh_to wail Oh_inhabitants of_[the]_coastland.
UHB עִבְר֖וּ תַּרְשִׁ֑ישָׁה הֵילִ֖ילוּ יֹ֥שְׁבֵי אִֽי׃ ‡
(ˊiⱱrū tarshiyshāh hēylilū yoshⱱēy ʼiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπέλθατε εἰς Καρχηδόνα, ὀλολύξατε οἱ κατοικοῦντες ἐν τῇ νήσῳ ταύτῃ.
(Apelthate eis Karⱪaʸdona, ololuxate hoi katoikountes en taʸ naʸsōi tautaʸ. )
BrTr Depart ye to Carthage; howl, ye that dwell in this island.
ULT ⇔ Cross over to Tarshish;
⇔ wail, you inhabitants of the coast.
UST Sail to Tarshish and tell them what happened;
⇔ weep, you people who live along the coast.
BSB ⇔ Cross over to Tarshish;
⇔ wail, O inhabitants of the coastland!
OEB ⇔ Pass over to Tarshish, and wail,
⇔ you who dwell on the coast-land.
WEBBE Pass over to Tarshish! Wail, you inhabitants of the coast!
WMBB (Same as above)
NET Travel to Tarshish!
⇔ Wail, you residents of the coast!
LSV Pass over to Tarshish, howl, you inhabitants of the island,
FBV Sail across to Tarshish!
¶ Howl, people of the coastlands!
T4T Sail to Tarshish and tell them what happened;
⇔ weep, you people who live along the coast.
LEB • to Tarshish! Wail, inhabitants of the coast!
BBE Go over to Tarshish; give cries of sorrow, O men of the sea-land.
Moff No Moff ISA book available
JPS Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the coast-land.
ASV Pass ye over to Tarshish; wail, ye inhabitants of the coast.
DRA Pass over the seas, howl, ye inhabitants of the island.
YLT Pass over to Tarshish, howl, ye inhabitants of the isle,
Drby Pass over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the coast!
RV Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
Wbstr Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
KJB-1769 Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
(Pass ye/you_all over to Tarshish; howl, ye/you_all inhabitants of the isle. )
KJB-1611 Passe ye ouer to Tarshish, howle ye inhabitants of the yle.
(Passe ye/you_all over to Tarshish, howle ye/you_all inhabitants of the yle.)
Bshps Get you to Tharsis, mourne you that dwell in the Isle.
(Get you to Tharsis, mourn you that dwell in the Isle.)
Gnva Goe you ouer to Tarshish: howle, yee that dwell in the yles.
(Go you over to Tarshish: howle, ye/you_all that dwell in the yles. )
Cvdl Go ouer the see, Mourne ye yt dwel in the Iles.
(Go over the see, Mourne ye/you_all it dwell in the Iles.)
Wycl Passe ye the sees; yelle ye, that dwellen in the ile.
(Passe ye/you_all the sees; yelle ye/you_all, that dwellen in the ile.)
Luth Fahret hin aufs Meer; heulet, ihr Einwohner der Inseln!
(Fahret there onto Meer; heulet, you/their/her Einwohner the/of_the Inseln!)
ClVg Transite maria, ululate, qui habitatis in insula ![fn]
(Transite maria, ululate, who habitatis in insula ! )
23.6 Transite, ululate, qui habitatis. Sicut supra dictum est, cum non possent Nabuchodonosor resistere, festinaverunt qui potuerunt naves conscendere: alii remanserunt in civitate.
23.6 Transite, ululate, who habitatis. Sicut supra dictum it_is, when/with not/no possent Nabuchodonosor resistere, festinaverunt who potuerunt naves conscendere: alii remanserunt in civitate.
23:1-18 Tyre was a prosperous seaport northwest of Israel. The relationship between Judah and Tyre went back to the time of David and Solomon (1 Kgs 5:8-9). Tyre, with its proximity to plentiful forests and to the Mediterranean Sea, was one of the commercial centers of the ancient Near East. Its fleets were renowned, and its colonies brought it great prestige and riches. The city came under repeated attack by the Assyrians, Babylonians, and Macedonians, and it fell to Alexander the Great in 332 BC. Isaiah not only prophesied the end of Tyre but by implication warned all whose wealth and earthly securities lead to pride instead of dependence on God (see Isa 2:12-16; Matt 11:21).
(Occurrence 0) Cross over to Tarshish
(Some words not found in UHB: cross_over Tarshish,to wail inhabitants coast )
“Make your way to Tarshish.” Tarshish was the farthest land the people of Tyre traveled to do business. It will be the only place of safety for those who escape from Tyre.