Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 23 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel ISA 23:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 23:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVPass_over Tarshiysh_to wail Oh_inhabitants of_[the]_coastland.

UHBעִבְר֖וּ תַּרְשִׁ֑ישָׁ⁠ה הֵילִ֖ילוּ יֹ֥שְׁבֵי אִֽי׃
   (ˊiⱱrū tarshiyshā⁠h hēylilū yoshⱱēy ʼiy.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈπέλθατε εἰς Καρχηδόνα, ὀλολύξατε οἱ κατοικοῦντες ἐν τῇ νήσῳ ταύτῃ.
   (Apelthate eis Karⱪaʸdona, ololuxate hoi katoikountes en taʸ naʸsōi tautaʸ. )

BrTrDepart ye to Carthage; howl, ye that dwell in this island.

ULT  ⇔ Cross over to Tarshish;
 ⇔ wail, you inhabitants of the coast.

USTSail to Tarshish and tell them what happened;
 ⇔ weep, you people who live along the coast.

BSB  ⇔ Cross over to Tarshish;
 ⇔ wail, O inhabitants of the coastland!


OEB  ⇔ Pass over to Tarshish, and wail,
 ⇔ you who dwell on the coast-land.

WEBBEPass over to Tarshish! Wail, you inhabitants of the coast!

WMBB (Same as above)

NETTravel to Tarshish!
 ⇔ Wail, you residents of the coast!

LSVPass over to Tarshish, howl, you inhabitants of the island,

FBVSail across to Tarshish!
¶ Howl, people of the coastlands!

T4TSail to Tarshish and tell them what happened;
 ⇔ weep, you people who live along the coast.

LEB• to Tarshish! Wail, inhabitants of the coast!

BBEGo over to Tarshish; give cries of sorrow, O men of the sea-land.

MoffNo Moff ISA book available

JPSPass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the coast-land.

ASVPass ye over to Tarshish; wail, ye inhabitants of the coast.

DRAPass over the seas, howl, ye inhabitants of the island.

YLTPass over to Tarshish, howl, ye inhabitants of the isle,

DrbyPass over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the coast!

RVPass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.

WbstrPass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.

KJB-1769Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
   (Pass ye/you_all over to Tarshish; howl, ye/you_all inhabitants of the isle. )

KJB-1611Passe ye ouer to Tarshish, howle ye inhabitants of the yle.
   (Passe ye/you_all over to Tarshish, howle ye/you_all inhabitants of the yle.)

BshpsGet you to Tharsis, mourne you that dwell in the Isle.
   (Get you to Tharsis, mourn you that dwell in the Isle.)

GnvaGoe you ouer to Tarshish: howle, yee that dwell in the yles.
   (Go you over to Tarshish: howle, ye/you_all that dwell in the yles. )

CvdlGo ouer the see, Mourne ye yt dwel in the Iles.
   (Go over the see, Mourne ye/you_all it dwell in the Iles.)

WyclPasse ye the sees; yelle ye, that dwellen in the ile.
   (Passe ye/you_all the sees; yelle ye/you_all, that dwellen in the ile.)

LuthFahret hin aufs Meer; heulet, ihr Einwohner der Inseln!
   (Fahret there onto Meer; heulet, you/their/her Einwohner the/of_the Inseln!)

ClVgTransite maria, ululate, qui habitatis in insula ![fn]
   (Transite maria, ululate, who habitatis in insula ! )


23.6 Transite, ululate, qui habitatis. Sicut supra dictum est, cum non possent Nabuchodonosor resistere, festinaverunt qui potuerunt naves conscendere: alii remanserunt in civitate.


23.6 Transite, ululate, who habitatis. Sicut supra dictum it_is, when/with not/no possent Nabuchodonosor resistere, festinaverunt who potuerunt naves conscendere: alii remanserunt in civitate.


TSNTyndale Study Notes:

23:1-18 Tyre was a prosperous seaport northwest of Israel. The relationship between Judah and Tyre went back to the time of David and Solomon (1 Kgs 5:8-9). Tyre, with its proximity to plentiful forests and to the Mediterranean Sea, was one of the commercial centers of the ancient Near East. Its fleets were renowned, and its colonies brought it great prestige and riches. The city came under repeated attack by the Assyrians, Babylonians, and Macedonians, and it fell to Alexander the Great in 332 BC. Isaiah not only prophesied the end of Tyre but by implication warned all whose wealth and earthly securities lead to pride instead of dependence on God (see Isa 2:12-16; Matt 11:21).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Cross over to Tarshish

(Some words not found in UHB: cross_over Tarshish,to wail inhabitants coast )

“Make your way to Tarshish.” Tarshish was the farthest land the people of Tyre traveled to do business. It will be the only place of safety for those who escape from Tyre.

BI Isa 23:6 ©