Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 22:30

 JOB 22:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יְֽמַלֵּ֥ט
    2. 343372
    3. He will deliver
    4. -
    5. 4367
    6. -4422
    7. deliver
    8. he_will_deliver
    9. V-O
    10. 237904
    1. BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
    2. 343373
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237905
    1. אִֽי
    2. 343374
    3. not
    4. -
    5. 268
    6. -336
    7. not
    8. not
    9. V-O/o=AdvpNp
    10. 237906
    1. ־
    2. 343375
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237907
    1. נָקִ֑י
    2. 343376
    3. an innocent [person]
    4. innocent
    5. 4866
    6. -5355 a
    7. innocent
    8. an_innocent_[person]
    9. V-O/o=AdvpNp
    10. 237908
    1. וְ֝,נִמְלַ֗ט
    2. 343377,343378
    3. and delivered
    4. ≈and
    5. 1814,4367
    6. -c,4422
    7. and,delivered
    8. -
    9. -
    10. 237909
    1. בְּ,בֹ֣ר
    2. 343379,343380
    3. in/on/at/with cleanness
    4. cleanness
    5. 821,1144
    6. -b,1252
    7. in/on/at/with,cleanness
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 237910
    1. כַּפֶּֽי,ךָ
    2. 343381,343382
    3. hands your
    4. your hands
    5. 3297,<<>>
    6. -3709,
    7. hands,your
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 237911
    1. ׃
    2. 343383
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237912
    1. פ
    2. 343384
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237913

OET (OET-LV)He_will_deliver[fn] not an_innocent_[person] and_delivered in/on/at/with_cleanness hands_your.


22:30 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV) He will set free those who aren’t innocent,
 ⇔ and they’ll be rescued with the cleanness of your hands.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

יְֽמַלֵּ֥ט & וְ֝⁠נִמְלַ֗ט

deliver & and,delivered

The pronoun He in the first part of this verse refers to God, while the pronoun he in the second part of the verse refers to a person who is not innocent. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “God will rescue … indeed, that person will be rescued”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

אִֽי־נָקִ֑י

not innocent

Job is using the adjective not-innocent as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “people who are not innocent” or “people who are guilty of sin”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ֝⁠נִמְלַ֗ט

and,delivered

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “indeed, God will rescue him”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠בֹ֣ר כַּפֶּֽי⁠ךָ

in/on/at/with,cleanness hands,your

Eliphaz is likely using the term hands by association to mean “prayers,” since people in this culture lifted their hands when they prayed. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “through the cleanness of your prayers”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠בֹ֣ר כַּפֶּֽי⁠ךָ

in/on/at/with,cleanness hands,your

Eliphaz is speaking as if Job would have literally refrained from doing things that would make his hands dirty. He means that Job would not have done wrong things, and so he could offer prayers to God as an innocent person whose prayers God would answer. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “through the prayers that you, as an innocent person, offer for him”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. He will deliver
    2. -
    3. 4367
    4. 343372
    5. -4422
    6. he_will_deliver
    7. -
    8. 237904
    1. not
    2. -
    3. 268
    4. 343374
    5. -336
    6. not
    7. -
    8. 237906
    1. an innocent [person]
    2. innocent
    3. 4866
    4. 343376
    5. -5355 a
    6. an_innocent_[person]
    7. -
    8. 237908
    1. and delivered
    2. ≈and
    3. 1814,4367
    4. 343377,343378
    5. -c,4422
    6. -
    7. -
    8. 237909
    1. in/on/at/with cleanness
    2. cleanness
    3. 821,1144
    4. 343379,343380
    5. -b,1252
    6. -
    7. -
    8. 237910
    1. hands your
    2. your hands
    3. 3297,<<>>
    4. 343381,343382
    5. -3709,
    6. -
    7. -
    8. 237911

OET (OET-LV)He_will_deliver[fn] not an_innocent_[person] and_delivered in/on/at/with_cleanness hands_your.


22:30 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV) He will set free those who aren’t innocent,
 ⇔ and they’ll be rescued with the cleanness of your hands.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 22:30 ©