Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Zec 10:2 חָזוּ (ḩāzū) Strongs=2372 Lemma=‘חָזָה’
contextual word gloss=‘they_see’ word gloss=‘see’
Morphology=Vqp3cp PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=common Number=plural
Year=-487 TimeSeries=Prophecies_of_Zechariah
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘חָזוּ’ (Morphology=Vqp3cp PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=common Number=plural) has 4 different glosses: ‘have_they_seen?’, ‘they_have_looked’, ‘they_have_seen’, ‘they_see’.
JOB 24:1 contextual word gloss=‘have_they_seen?’ word gloss=‘see’ OSHB JOB 24:1 word 8
OET-LV: 24 Why from_the_almighty not times have_they_been_stored_up and_those_of_who_know_him not have_they_seen his/its_days. (JOB_24:1)
OET-RV: 24 Why doesn’t the provider store up the times,
⇔ and those who know him never see him age? (JOB 24:1)
JOB 36:25 contextual word gloss=‘they_have_looked’ word gloss=‘seen’ OSHB JOB 36:25 word 3
OET-LV: 25 All_of humankind they_have_looked in_him/it human[s] he_looks from_a_distance. (JOB_36:25)
OET-RV: 25 All humankind has seen it.
⇔ ≈ People look at it from a distance. (JOB 36:25)
PSA 58:9 contextual word gloss=‘they_have_seen’ word gloss=‘see’ OSHB PSA 58:9 word 8
OET-LV: 9 like a_snail_of which_melting_away it_goes a_miscarriage_of a_woman_of (of)_which_not they_have_seen the_sun. (PSA_58:9)
OET-RV: 9 Before your pots can feel the heat of the burning thorn twigs,
⇔ he’ll sweep the branches away. (PSA 58:9)
LAM 2:14 contextual word gloss=‘they_have_seen’ word gloss=‘seen_~_visions’ OSHB LAM 2:14 word 2
OET-LV: 14 prophets_of_your they_have_seen to/for_you(fs) worthlessness and_sham and_not they_have_made_known on iniquity_of_your to_turn_back captivity_of_your and_they_have_seen to/for_you(fs) oracles_of worthlessness and_enticement(s). (LAM_2:14)
OET-RV: 14 Your prophets have ‘seen’ false and worthless visions for you,
⇔ and they didn’t expose your disobedience, to restore your fortunes,
⇔ but they have ‘received’ false and enticing messages for you. (LAM 2:14)
EZE 13:6 contextual word gloss=‘they_have_seen’ word gloss=‘saw’ OSHB EZE 13:6 word 1
OET-LV: 6 They_have_seen worthlessness and_divination_of falsehood those_who_say the_utterance_of YHWH and_YHWH not he_has_sent_them and_they_have_waited to_fulfill a_message. (EZE_13:6)
OET-RV: 6 The people have false visions and make false predictions. Yahweh hasn’t sent those who say that they’re bringing Yahweh’s declaration, but nevertheless they’ve made people hope that their messages would come true. (EZE 13:6)