Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 13 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EZE 13:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 13:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThey_have_seen worthlessness and_divination of_falsehood the_say the_utterance of_YHWH and_YHWH not sent_them and_wait for_fulfillment a_word.

UHBחָ֤זוּ שָׁוְא֙ וְ⁠קֶ֣סֶם כָּזָ֔ב הָ⁠אֹֽמְרִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַֽ⁠יהוָ֖ה לֹ֣א שְׁלָחָ֑⁠ם וְ⁠יִֽחֲל֖וּ לְ⁠קַיֵּ֥ם דָּבָֽר׃
   (ḩāzū shāvəʼ və⁠qeşem kāzāⱱ hā⁠ʼomrīm nəʼum-yhwh va⁠yhvāh loʼ shəlāḩā⁠m və⁠yiḩₐlū lə⁠qayyēm dāⱱār.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXβλέποντες ψευδῆ, μαντευόμενοι μάταια, οἱ λέγοντες, λέγει Κύριος, καὶ Κύριος οὐκ ἀπέσταλκεν αὐτοὺς, καὶ ἤρξαντο τοῦ ἀναστῆσαι λόγον.
   (blepontes pseudaʸ, manteuomenoi mataia, hoi legontes, legei Kurios, kai Kurios ouk apestalken autous, kai aʸrxanto tou anastaʸsai logon. )

BrTrIn the day of the Lord, have not stood, seeing false visions, prophesying vanities, who say, The Lord saith, and the Lord has not sent them, and they began to try to confirm the word.

ULTThe people have false visions and make false predictions, those who say, “Such and such is Yahweh’s declaration.” Yahweh has not sent them, but they nevertheless have made people hope that their messages would come true.

USTThe visions and prophecies of those prophets are false. They say, ‘Yahweh told me this.’ I have not sent them to you to be my prophets, but you expect that what they prophesy will truly happen!

BSB  § They see false visions and speak lying divinations. They claim, ‘Thus declares the LORD,’ when the LORD did not send them; yet they wait for the fulfillment of their message.


OEBThey see false visions and divine lies, saying, The oracle of Jehovah, when Jehovah hath not sent them. And they await the fulfilment of their words.

WEBBEThey have seen falsehood and lying divination, who say, ‘The LORD says;’ but the LORD has not sent them. They have made men to hope that the word would be confirmed.

WMBB (Same as above)

NETThey see delusion and their omens are a lie. They say, “the Lord declares,” though the Lord has not sent them; yet they expect their word to be confirmed.

LSVThey have seen vanity, and lying divination,
Who are saying: A declaration of YHWH,
And YHWH has not sent them,
And they have hoped to establish a word.

FBVThe visions they see are false, and the prophecies they give are lies. They claim, ‘This is what the Lord says,’ when the Lord didn't send them. Even so they still expect their message to be fulfilled!

T4TThe visions and prophecies of those prophets are false. They say, 'Yahweh told me this,' but I have not sent themto you to be my prophets. But they expect that what they prophesy will truly happen!

LEBThey saw falseness and a lying divination,[fn] the ones saying, ‘Declaration of Yahweh!’ and Yahweh did not send them, and they wait for the confirmation of their word.[fn]


13:6 Literally “a divination of a lie”

13:6 Literally “to confirm a word”

BBEThey have seen visions without substance and made use of secret arts, who say, The Lord has said; and the Lord has not sent them: hoping that the word would have effect.

MoffNo Moff EZE book available

JPSThey have seen vanity and lying divination, that say: The LORD saith; and the LORD hath not sent them, yet they hope that the word would be confirmed!

ASVThey have seen falsehood and lying divination, that say, Jehovah saith; but Jehovah hath not sent them: and they have made men to hope that the word would be confirmed.

DRAThey see vain things, and they foretell lies, saying: The Lord saith: whereas the Lord hath not sent them: and they have persisted to confirm what they have said.

YLTThey have seen vanity, and lying divination, Who are saying: An affirmation of Jehovah, And Jehovah hath not sent them, And they have hoped to establish a word.

DrbyThey have seen vanity and lying divination, that say, Jehovah saith! and Jehovah hath not sent them; and they make [them] to hope that the word will be fulfilled.

RVThey have seen vanity and lying divination, that say, The LORD saith; and the LORD hath not sent them: and they have made men to hope that the word should be confirmed.

WbstrThey have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.

KJB-1769They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.
   (They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath/has not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word. )

KJB-1611They haue seene vanity, and lying diuination, saying; The LORD saith, and the LORD hath not sent them: and they haue made others to hope, that they would confirme the word.
   (They have seen vanity, and lying diuination, saying; The LORD saith, and the LORD hath/has not sent them: and they have made others to hope, that they would confirm the word.)

BshpsThey haue seene vanitie and lying diuination, saying: the Lorde saith it, and the Lorde hath not sent them, and they haue made me hope that they woulde confirme the worde.
   (They have seen vanity and lying diuination, saying: the Lord saith/says it, and the Lord hath/has not sent them, and they have made me hope that they would confirm the word.)

GnvaThey haue seene vanitie, and lying diuination, saying, The Lord sayth it, and the Lord hath not sent them: and they haue made others to hope that they would cofirme the word of their prophecie.
   (They have seen vanitie, and lying diuination, saying, The Lord saith/says it, and the Lord hath/has not sent them: and they have made others to hope that they would cofirme the word of their prophecie. )

CvdlVayne thinges they se, & tell lies, to mayntene their preachinges withall. The LORDE (saye they) hath spoke it, when in very dede the LORDE hath not sent them.
   (Vayne things they se, and tell lies, to mayntene their preachings withall. The LORD (saye they) hath/has spoke it, when in very dede the LORD hath/has not sent them.)

WycThei seen veyn thingis, and deuynen a leesyng, and seien, The Lord seith, whanne the Lord sente not hem; and thei contynueden to conferme the word.
   (They seen veyn things, and deuynen a leesyng, and said, The Lord seith, when the Lord sent not hem; and they continueden to conferme the word.)

LuthIhr Gesicht ist nichts, und ihr Weissagen ist eitel Lügen. Sie sprechen: Der HErr hat‘s gesagt, so sie doch der HErr nicht gesandt hat, und mühen sich, daß sie ihre Dinge erhalten.
   (You vision/face is nothing, and you/their/her Weissagen is eitel Lügen. They/She sprechen: The LORD hat‘s said, so they/she/them though/but the/of_the LORD not sent has, and mühen sich, that they/she/them their/her things erhalten.)

ClVgVident vana, et divinant mendacium, dicentes: Ait Dominus, cum Dominus non miserit eos: et perseveraverunt confirmare sermonem.
   (Vident vana, and divinant mendacium, saying: He_said Master, when/with Master not/no miserit them: and perseveraverunt confirmare conversation. )


TSNTyndale Study Notes:

13:6-7 Although the false prophets knew that their words were lies and false predictions, they confidently expected God to fulfill their prophecies. These false hopes gave God’s people a false sense of security that would prove empty and destructive on the coming day of judgment (cp. Jer 6:14).

TTNTyndale Theme Notes:

False Prophets

The Bible tells of many individuals who set themselves up as prophets on their own authority. They had no true calling from God but nonetheless claimed to speak for him. Often it was hard for people to discern the difference between true and false prophets, especially since false prophets usually told them what they wanted to hear (see, e.g., 1 Kgs 22:10-14; Jer 28:1-4).

Because of this difficulty, and the Lord’s merciful delay in bringing judgment upon his rebellious people, many people doubted that God’s word through his true prophets would ever be fulfilled (see Isa 5:19). Others denied that anything would happen within their lifetimes. Might not the punishment that had so often been delayed be delayed a little longer?

Ezekiel prophesied that in the coming judgment upon Jerusalem, false prophets would be cut off so that people would no longer be confused about who the true prophets were (Ezek 13:8-9). There would also be no more delay to God’s judgment—the Lord was coming very soon to fulfill the words he had spoken (13:11). Everyone would see which words God had really spoken and which words the false prophets had conjured out of their own imaginations.

Jesus warned of the presence of false prophets in the future (Matt 24:11-28), and his early followers encountered numerous false prophets (see, e.g., Acts 13:6-12; 2 Pet 2:1-3). Believers can often recognize false prophets by their incorrect teaching about Christ, which demonstrates that they are not operating under the Spirit of God (1 Jn 4:1-3).

Passages for Further Study

Deut 13:1-5; 18:22; 1 Kgs 22:8-28; Jer 6:13-15; 14:13-16; 20:1-6; 28:1-17; 29:21-32; 50:6; Ezek 13:1-23; 22:28; Mic 3:5; 2 Cor 11:13-15; 2 Tim 4:3-4; 2 Pet 2:1-3


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Such and such

(Some words not found in UHB: saw false and,divination lying the,say declares YHWH and=YHWH not sent,them and,wait for,fulfillment word )

This is a phrase used to refer to anything the prophet may have said. Your language may have another way to say this.

(Occurrence 0) Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: saw false and,divination lying the,say declares YHWH and=YHWH not sent,them and,wait for,fulfillment word )

Alternate translation: “is what Yahweh has declared”

BI Eze 13:6 ©