Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 13 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EZE 13:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 13:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The people have false visions and make false predictions. Yahweh hasn’t sent those who say that they’re bringing Yahweh’s declaration, but nevertheless they’ve made people hope that their messages would come true.OET logo mark

OET-LVThey_have_seen worthlessness and_divination_of falsehood those_who_say the_utterance_of YHWH and_YHWH not he_has_sent_them and_they_have_waited to_fulfill a_message.
OET logo mark

UHBחָ֤זוּ שָׁוְא֙ וְ⁠קֶ֣סֶם כָּזָ֔ב הָ⁠אֹֽמְרִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַֽ⁠יהוָ֖ה לֹ֣א שְׁלָחָ֑⁠ם וְ⁠יִֽחֲל֖וּ לְ⁠קַיֵּ֥ם דָּבָֽר׃
   (ḩāzū shāvəʼ və⁠qeşem kāzāⱱ hā⁠ʼomrīm nəʼum-yhwh va⁠yhvāh loʼ shəlāḩā⁠m və⁠yiḩₐlū lə⁠qayyēm dāⱱār.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXβλέποντες ψευδῆ, μαντευόμενοι μάταια, οἱ λέγοντες, λέγει Κύριος, καὶ Κύριος οὐκ ἀπέσταλκεν αὐτοὺς, καὶ ἤρξαντο τοῦ ἀναστῆσαι λόγον.
   (blepontes pseudaʸ, manteuomenoi mataia, hoi legontes, legei Kurios, kai Kurios ouk apestalken autous, kai aʸrxanto tou anastaʸsai logon. )

BrTrIn the day of the Lord, have not stood, seeing false visions, prophesying vanities, who say, The Lord saith, and the Lord has not sent them, and they began to try to confirm the word.


ULTThe people have false visions and make false predictions, those who say, “Such and such is Yahweh’s declaration.” Yahweh has not sent them, but they nevertheless have made people hope that their messages would come true.

USTThe visions and prophecies of those prophets are false. They say, ‘Yahweh told me this.’ I have not sent them to you to be my prophets, but you expect that what they prophesy will truly happen!

BSBThey see false visions and speak lying divinations. They claim, ‘Thus declares the LORD,’ when the LORD did not send them; yet they wait for the fulfillment of their message.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB EZE book available

WEBBEThey have seen falsehood and lying divination, who say, ‘The LORD says;’ but the LORD has not sent them. They have made men to hope that the word would be confirmed.

WMBB (Same as above)

NETThey see delusion and their omens are a lie. They say, “the Lord declares,” though the Lord has not sent them; yet they expect their word to be confirmed.

LSVThey have seen vanity, and lying divination,
Who are saying: A declaration of YHWH,
And YHWH has not sent them,
And they have hoped to establish a word.

FBVThe visions they see are false, and the prophecies they give are lies. They claim, ‘This is what the Lord says,’ when the Lord didn't send them. Even so they still expect their message to be fulfilled!

T4TThe visions and prophecies of those prophets are false. They say, 'Yahweh told me this,' but I have not sent themto you to be my prophets. But they expect that what they prophesy will truly happen!

LEBThey saw falseness and a lying divination,[fn] the ones saying, ‘Declaration of Yahweh!’ and Yahweh did not send them, and they wait for the confirmation of their word.[fn]


13:6 Literally “a divination of a lie”

13:6 Literally “to confirm a word”

BBEThey have seen visions without substance and made use of secret arts, who say, The Lord has said; and the Lord has not sent them: hoping that the word would have effect.

MoffYours are false visions, lying oracles! You give ‘the word of the Eternal,’ and the Eternal never sent you! And you expect your words to be fulfilled!

JPSThey have seen vanity and lying divination, that say: The LORD saith; and the LORD hath not sent them, yet they hope that the word would be confirmed!

ASVThey have seen falsehood and lying divination, that say, Jehovah saith; but Jehovah hath not sent them: and they have made men to hope that the word would be confirmed.

DRAThey see vain things, and they foretell lies, saying: The Lord saith: whereas the Lord hath not sent them: and they have persisted to confirm what they have said.

YLTThey have seen vanity, and lying divination, Who are saying: An affirmation of Jehovah, And Jehovah hath not sent them, And they have hoped to establish a word.

DrbyThey have seen vanity and lying divination, that say, Jehovah saith! and Jehovah hath not sent them; and they make [them] to hope that the word will be fulfilled.

RVThey have seen vanity and lying divination, that say, The LORD saith; and the LORD hath not sent them: and they have made men to hope that the word should be confirmed.
   (They have seen vanity and lying divination, that say, The LORD saith/says; and the LORD hath/has not sent them: and they have made men to hope that the word should be confirmed. )

SLTThey saw vanity and a divination of falsehood, saying, says Jehovah: and Jehovah sent them not: and they waited to raise up the word.

WbstrThey have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.

KJB-1769They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.
   (They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith/says: and the LORD hath/has not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word. )

KJB-1611They haue seene vanity, and lying diuination, saying; The LORD saith, and the LORD hath not sent them: and they haue made others to hope, that they would confirme the word.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThey haue seene vanitie and lying diuination, saying: the Lorde saith it, and the Lorde hath not sent them, and they haue made me hope that they woulde confirme the worde.
   (They have seen vanity and lying divination, saying: the Lord saith/says it, and the Lord hath/has not sent them, and they have made me hope that they would confirm the word.)

GnvaThey haue seene vanitie, and lying diuination, saying, The Lord sayth it, and the Lord hath not sent them: and they haue made others to hope that they would cofirme the word of their prophecie.
   (They have seen vanity, and lying divination, saying, The Lord saith/says it, and the Lord hath/has not sent them: and they have made others to hope that they would cofirme the word of their prophecie. )

CvdlVayne thinges they se, & tell lies, to mayntene their preachinges withall. The LORDE (saye they) hath spoke it, when in very dede the LORDE hath not sent them.
   (Vain things they see, and tell lies, to mayntene their preachings also/fully. The LORD (say they) hath/has spoke it, when in very deed the LORD hath/has not sent them.)

WyclThei seen veyn thingis, and deuynen a leesyng, and seien, The Lord seith, whanne the Lord sente not hem; and thei contynueden to conferme the word.
   (They seen vain things, and deuynen a falsehood, and said, The Lord saith/says, when the Lord sent not hem; and they continuedn to confirm the word.)

LuthIhr Gesicht ist nichts, und ihr Weissagen ist eitel Lügen. Sie sprechen: Der HErr hat‘s gesagt, so sie doch der HErr nicht gesandt hat, und mühen sich, daß sie ihre Dinge erhalten.
   (You(pl) vision/face is nothing, and you(pl)/their/her prophecy(n) is vain lie(s). They/She speak: The LORD has_it said, so they/she/them though/but the/of_the LORD not sent has, and mühen itself/yourself/themselves, that they/she/them their/her things receive/obtain.)

ClVgVident vana, et divinant mendacium, dicentes: Ait Dominus, cum Dominus non miserit eos: et perseveraverunt confirmare sermonem.
   (Seent in_vain, and divinant a_lie, saying: He_said Master, when/with Master not/no miserablet them: and perseveraverunt confirmare conversation. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Such and such

(Some words not found in UHB: saw false and,divination_of lying [those,who]_say declares_of YHWH and=YHWH not he,has_sent_them and,they_have_waited to,fulfill message )

This is a phrase used to refer to anything the prophet may have said. Your language may have another way to say this.

(Occurrence 0) Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: saw false and,divination_of lying [those,who]_say declares_of YHWH and=YHWH not he,has_sent_them and,they_have_waited to,fulfill message )

Alternate translation: “is what Yahweh has declared”

BI Eze 13:6 ©