Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 58 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] in/on/at/with_before they_will_perceive pots_of_your_all’s a_thorn_bush like alive like burning sweep_away_them.
58:10 Note: KJB: Ps.58.9
UHB 10 בְּטֶ֤רֶם יָבִ֣ינוּ סִּֽירֹתֵיכֶ֣ם אָטָ֑ד כְּמוֹ־חַ֥י כְּמוֹ־חָ֝ר֗וֹן יִשְׂעָרֶֽנּוּ׃ ‡
(10 bəţerem yāⱱinū şirotēykem ʼāţād kəmō-ḩay kəmō-ḩārōn yisˊārennū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ δὺ Κύριε ἐκγελάσῃ αὐτοὺς, ἐξουδενώσεις τάντα τὰ ἔθνη.
(Kai du Kurie ekgelasaʸ autous, exoudenōseis tanta ta ethnaʸ. )
BrTr But thou, Lord, wilt laugh them to scorn; thou wilt utterly set at nought all the heathen.
ULT Before your pots can feel the thorn’s burning heat,
⇔ he will take them away with a whirlwind, the green thorns and the burning thorns alike.
UST I hope that you will get rid of them
⇔ as fast as thornbushes are blown away after they are cut.
BSB ⇔ Before your pots can feel the burning thorns—
⇔ whether green or dry—
⇔ He will sweep them away.
OEB Faster than a thorn-fire heats your pots,
⇔ he will come with his tempest and sweep them away.
WEBBE Before your pots can feel the heat of the thorns,
⇔ he will sweep away the green and the burning alike.
WMBB (Same as above)
NET Before the kindling is even placed under your pots,
⇔ he will sweep it away along with both the raw and cooked meat.
LSV Before your pots discern the bramble,
As living, He whirls away in His burning anger.
FBV Before the cooking pot is hot from burning thorns, whether fresh or dry, God will blow them away.[fn]
58:9 The meaning of this verse is unclear.
T4T ⇔ Get rid of them
⇔ as fast as thornbushes are blown away after they are cut (OR, as fast as a fire heats a pot over burning thorns).
LEB • the heat of a thornbush, whether green or[fn] he will sweep it away.[fn]
BBE Before they are conscious of it, let them be cut down like thorns; let a strong wind take them away like waste growth.
Moff Ere ever your pot feels the heat of the faggots,
⇔ may He sweep them away in his fury!
JPS (58-10) Before your pots can feel the thorns, He will sweep it away with a whirlwind, the raw and the burning alike.
ASV Before your pots can feel the thorns,
⇔ He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
DRA But thou, O Lord, shalt laugh at them: thou shalt bring all the nations to nothing.
YLT Before your pots discern the bramble, As well the raw as the heated He whirleth away.
Drby Before your pots feel the thorns, green or burning, — they shall be whirled away.
RV Before your pots can feel the thorns, he shall take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
Wbstr Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
KJB-1769 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.[fn]
58.9 both…: Heb. as living as wrath
KJB-1611 [fn]Before your pots can feele the thornes, he shall take them away as with a whirlewind, both liuing, and in his wrath.
(Before your pots can feele the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.)
58:9 Heb. as liuing, as wrath.
Bshps As a greene thorne kindled with fyre, goeth out before your pottes be made whot: euen so let a furious rage bring him to naught.
(As a green thorn kindled with fire, goeth/goes out before your pottes be made whot: even so let a furious rage bring him to naught/nothing.)
Gnva As raw flesh before your pots feele the fire of thornes: so let him cary them away as with a whirlewinde in his wrath.
(As raw flesh before your pots feele the fire of thorns: so let him carry them away as with a whirlwind in his wrath. )
Cvdl Or euer youre thornes be sharpe, the wrath shal take them awaye quycke, like a stormy wynde.
(Or ever your(pl) thorns be sharpe, the wrath shall take them away quycke, like a stormy wynde.)
Wycl And thou, Lord, schalt scorne hem; thou schalt bringe alle folkis to nouyt.
(And thou/you, Lord, shalt scorn hem; thou/you shalt bring all folks/people to naught/nothing.)
Luth Sie vergehen, wie eine Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht.
(They/She vergehen, as/like one Schnecke verschmachtet; as/like one unzeitige Geburt one Weibes see they/she/them the sun not.)
ClVg Et tu, Domine, deridebis eos; ad nihilum deduces omnes gentes.[fn]
(And you, Master, deridebis them; to nihilum deduces everyone gentes. )
58.9 Deridebis eos ad nihilum. Ibid. Eos dicentes, Quis audivit? quare? Quia pro nihilo habebit convertere omnes gentes, quia omnes gentes Christianæ futuræ sunt; et dicitis, quis audivit?
58.9 Deridebis them to nihilum. Ibid. Eos saying, Who I_heardt? quare? Because for nihilo habebit convertere everyone gentes, because everyone gentes of_Christanæ futuræ sunt; and dicitis, who/any I_heardt?
Ps 58 The administration of justice is a mark of good government. God expects nothing less from his people. The psalmist condemns Israel’s leaders for abusing their power, and he calls on the Lord to rain down his curses upon the wicked. The demonstration of divine justice will reassure the godly that God is just.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Before your pots can feel the thorn’s burning heat & the green thorns and the burning thorns alike
(Some words not found in UHB: like snail_of melts_away moves_along stillborn_child_of wife_of not see sun )
The wicked are spoken of as if they were thornbush branches, and God’s swift punishment of them is spoken of as if he were to quickly blow them away or sweep them away. Alternate translation: “God will destroy wicked people faster than a whirlwind can blow away thornbush branches that have been put under a cooking pot and lit with fire”
Note 2 topic: figures-of-speech / you
your
(Some words not found in UHB: like snail_of melts_away moves_along stillborn_child_of wife_of not see sun )
David is speaking to God’s people, so this is plural.
the thorn’s burning heat & the green thorns and the burning thorns
(Some words not found in UHB: like snail_of melts_away moves_along stillborn_child_of wife_of not see sun )
Alternate translation: “the heat from the burning thorn branches … the green thorn branches and the burning thorn branches”