Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel MARK 14:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 14:29 ©

OET (OET-RV) But Peter contradicted him, “Even if everyone else stumbles, I won’t!”

OET-LVAnd the Petros was_saying to_him, even if all will_be_being_stumbled, but not I.

SR-GNT δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ, “Εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλʼ οὐκ ἐγώ.” 
   (Ho de Petros efaʸ autōi, “Ei kai pantes skandalisthaʸsontai, allʼ ouk egō.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But Peter was saying to him, “Even if all will be caused to stumble, yet not I.”

UST Peter said to Jesus, “Perhaps all the other apprentices will leave you, but not I! I will not leave you!”


BSB § Peter declared, “Even if all fall away, I never will.”

BLB And Peter was saying to Him, "Even if all will fall away, yet I will not."

AICNT But Peter said to him, “Even if all are made to stumble, but not I.”

OEB ‘Even if everyone else falls away,’ said Peter, ‘I will not.’

WEB But Peter said to him, “Although all will be offended, yet I will not.”

NET Peter said to him, “Even if they all fall away, I will not!”

LSV And Peter said to Him, “And if all will be stumbled, yet not I.”

FBV “I won't abandon you even if everyone else does,” Peter replied.

TCNT But Peter said to him, “Even if everyone else falls away, I will not.”

T4T Then Peter said to him, “Perhaps all the other disciples will leave you, but not I! I will not leave you!”

LEB But Peter said to him, “Even if they all fall away, certainly I will not!”

BBE But Peter said to him, Though the others may be turned away from you, I will not.

MOFNo MOF MARK book available

ASV But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.

DRA But Peter saith to him: Although all shall be scandalized in thee, yet not I.

YLT And Peter said to him, 'And if all shall be stumbled, yet not I;'

DBY But Peter said to him, Even if all should be offended, yet not I.

RV But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.

WBS But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.

KJB But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.

BB Peter sayde vnto hym: And though all men be offended, yet wyll not I.
  (Peter said unto him: And though all men be offended, yet will not I.)

GNV And Peter saide vnto him, Although all men should be offended at thee, yet would not I.
  (And Peter said unto him, Although all men should be offended at thee, yet would not I.)

CB But Peter sayde vnto him: And though all men shulde be offended, yet wolde not I be offended.
  (But Peter said unto him: And though all men should be offended, yet would not I be offended.)

TNT Peter sayde vnto him: And though all men shuld be offended yet wolde not I.
  (Peter said unto him: And though all men should be offended yet would not I.)

WYC And Petir seide to hym, Thouy alle schulen be sclaundrid, but not Y.
  (And Peter said to him, Thouy all should be slandered/disgraced, but not Y.)

LUT Petrus aber sagte zu ihm: Und wenn sie sich alle ärgerten, so wollte doch ich mich nicht ärgern.
  (Petrus but sayse to ihm: And when they/she/them itself/yourself/themselves all annoyedn, so wanted though/but I me not ärgern.)

CLV Petrus autem ait illi: Et si omnes scandalizati fuerint in te, sed non ego.
  (Petrus however ait illi: And when/but_if everyone scandalizati fuerint in you(sg), but not/no ego.)

UGNT ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ, εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ.
  (ho de Petros efaʸ autōi, ei kai pantes skandalisthaʸsontai, all’ ouk egō.)

SBL-GNT ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ· ⸂Εἰ καὶ⸃ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλʼ οὐκ ἐγώ.
  (ho de Petros efaʸ autōi; ⸂Ei kai⸃ pantes skandalisthaʸsontai, allʼ ouk egō.)

TC-GNT Ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ, Καὶ εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ᾽ οὐκ ἐγώ.
  (Ho de Petros efaʸ autōi, Kai ei pantes skandalisthaʸsontai, all᾽ ouk egō.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:12-32 The preparation for the Passover meal (14:12-16) introduces the story of the Last Supper (14:22-25).
• The Last Supper is associated with the Passover meal (14:12, 14, 16; Matt 26:17-19; Luke 22:7-8, 11, 13, 15; cp. John 18:28; 19:14). Many pilgrims celebrated Passover in Jerusalem, where God’s Temple was located (see Deut 16:2).

TTNTyndale Theme Notes:

Jesus’ Final Night

When Jesus went into Jerusalem to celebrate the Passover, he knew it was his final night. He had come to Jerusalem to “suffer many terrible things and . . . be killed” (Mark 8:31). His disciples had prepared the meal, but he needed to prepare them for what was coming.

So Jesus celebrated the Passover with his disciples. At this meal, Jesus demonstrated true servanthood by washing his disciples’ feet (John 13:1-20). He gave his final teachings to the disciples, informed them about the coming of the Holy Spirit, and prayed for his followers (John 14:1–17:26). Jesus also established the new covenant (Mark 14:22-24). Jesus was now the Passover Lamb—his body and blood are now the sacrifice that saves his people from judgment, fulfilling the same purpose as the lamb at the first Passover.

It was on Passover that God had struck down all the firstborn males of Egypt but had spared those of Israel. Now Jesus would be struck down so that his people could be spared—just as the prophets had predicted (e.g., Zech 12:10; 13:7). Jesus warned his disciples that this was about to happen and that they were about to desert him (Mark 14:27). Jesus also warned his disciples that he would be betrayed by one of them (Mark 14:18).

After the meal, Jesus and his disciples walked to the Garden of Gethsemane on the Mount of Olives, where Jesus prayed in agony, submitting his will to the Father (Mark 14:26-42). Judas, the disciple who betrayed Jesus, then approached with a group of soldiers, who arrested Jesus (Mark 14:43-49). Jesus’ disciples fled (Mark 14:50-52), and Jesus was taken to the house of the high priest for an overnight trial, during which Peter denied Jesus three times (Mark 14:53-72).

While Jesus’ final night was marked by tragedy, nothing that happened was outside of his foreknowledge. Everything occurred according to God’s plan and was necessary in order to fulfill Scripture and to usher in the events which followed (his death and resurrection).

Passages for Further Study

Matt 26:17-56; Mark 14:12-52; Luke 22:7-46; John 13:1–18:11; 1 Cor 11:23-34


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

and

Here, the word But introduces what Peter said in contrast to what Jesus said. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “However,”

Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται

if even all /will_be_being/_stumbled

Peter is suggesting that this is a hypothetical condition, that all might be caused to stumble. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “Even were all to be caused to stumble”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

σκανδαλισθήσονται

/will_be_being/_stumbled

Here Peter speaks as if all the disciples were going to stumble. He means that they will reject and desert Jesus because of what will happen to him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. See how you expressed the similar phrase in 14:27. Alternate translation: “will desert you” or “will run away from you”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

σκανδαλισθήσονται

/will_be_being/_stumbled

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “will stumble”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐκ ἐγώ

not I

Peter is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “I will not be caused to stumble”

BI Mark 14:29 ©