Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel MARK 14:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 14:39 ©

OET (OET-RV) Then he went further in again and prayed as before,

OET-LVAnd again having_gone_away, he_prayed having_said the same statement.

SR-GNTΚαὶ πάλιν ἀπελθὼν, προσηύξατο τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών. 
   (Kai palin apelthōn, prosaʸuxato ton auton logon eipōn.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And again, having gone away, he prayed, having said the same word.

UST Then he went away again and prayed again what he had prayed before.


BSB § Again He went away and prayed, saying the same thing.

BLB And again having gone away, He prayed, having said the same thing.

AICNT And again he went away and prayed, saying the same words.

OEB Again he went away, and prayed in the same words;

WEB Again he went away and prayed, saying the same words.

NET He went away again and prayed the same thing.

LSV And again having gone away, He prayed, saying the same word;

FBV He left them once more, and prayed, saying the same things.

TCNT Once again he went away and prayed the same prayer.

T4T Then he went away again and prayed again what he prayed before.

LEB And again he went away and prayed, saying the same thing.

BBE And again he went away, and said a prayer, using the same words.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And again he went away, and prayed, saying the same words.

DRA A going away again, he prayed, saying the same words.

YLT And again having gone away, he prayed, the same word saying;

DBY And going away, he prayed again, saying the same thing.

RV And again he went away, and prayed, saying the same words.

WBS And again he went away, and prayed, saying the same words.

KJB And again he went away, and prayed, and spake the same words.

BB And agayne he went asyde, & prayed, and spake the same wordes.
  (And again he went asyde, and prayed, and spake the same words.)

GNV And againe hee went away, and praied, and spake the same wordes.
  (And again he went away, and prayed, and spake the same words.)

CB And he wete forth agayne, and prayde, and spake the same wordes,
  (And he went forth again, and prayde, and spake the same words,)

TNT And agayne he went awaye and prayde and spake the same wordes.
  (And again he went away and prayde and spake the same words.)

WYC And eftsoone he yede, and preiede, and seide the same word;
  (And eftsoone he yede, and prayed, and said the same word;)

LUT Und ging wieder hin und betete und sprach dieselbigen Worte.
  (And went again there and betete and spoke dieselbigen Worte.)

CLV Et iterum abiens oravit, eumdem sermonem dicens.
  (And iterum abiens oravit, eumdem sermonem dicens.)

UGNT καὶ πάλιν ἀπελθὼν, προσηύξατο τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών.
  (kai palin apelthōn, prosaʸuxato ton auton logon eipōn.)

SBL-GNT καὶ πάλιν ἀπελθὼν προσηύξατο τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών.
  (kai palin apelthōn prosaʸuxato ton auton logon eipōn.)

TC-GNT Καὶ πάλιν ἀπελθὼν προσηύξατο, τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών.
  (Kai palin apelthōn prosaʸuxato, ton auton logon eipōn.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).

TTNTyndale Theme Notes:

Jesus’ Final Night

When Jesus went into Jerusalem to celebrate the Passover, he knew it was his final night. He had come to Jerusalem to “suffer many terrible things and . . . be killed” (Mark 8:31). His disciples had prepared the meal, but he needed to prepare them for what was coming.

So Jesus celebrated the Passover with his disciples. At this meal, Jesus demonstrated true servanthood by washing his disciples’ feet (John 13:1-20). He gave his final teachings to the disciples, informed them about the coming of the Holy Spirit, and prayed for his followers (John 14:1–17:26). Jesus also established the new covenant (Mark 14:22-24). Jesus was now the Passover Lamb—his body and blood are now the sacrifice that saves his people from judgment, fulfilling the same purpose as the lamb at the first Passover.

It was on Passover that God had struck down all the firstborn males of Egypt but had spared those of Israel. Now Jesus would be struck down so that his people could be spared—just as the prophets had predicted (e.g., Zech 12:10; 13:7). Jesus warned his disciples that this was about to happen and that they were about to desert him (Mark 14:27). Jesus also warned his disciples that he would be betrayed by one of them (Mark 14:18).

After the meal, Jesus and his disciples walked to the Garden of Gethsemane on the Mount of Olives, where Jesus prayed in agony, submitting his will to the Father (Mark 14:26-42). Judas, the disciple who betrayed Jesus, then approached with a group of soldiers, who arrested Jesus (Mark 14:43-49). Jesus’ disciples fled (Mark 14:50-52), and Jesus was taken to the house of the high priest for an overnight trial, during which Peter denied Jesus three times (Mark 14:53-72).

While Jesus’ final night was marked by tragedy, nothing that happened was outside of his foreknowledge. Everything occurred according to God’s plan and was necessary in order to fulfill Scripture and to usher in the events which followed (his death and resurrection).

Passages for Further Study

Matt 26:17-56; Mark 14:12-52; Luke 22:7-46; John 13:1–18:11; 1 Cor 11:23-34


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

ἀπελθὼν

/having/_gone_away

In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: “having come away”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν αὐτὸν λόγον

the same statement

Here, word represents what Jesus prayed using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the same things he had prayed the first time” or “the same prayer as earlier”

BI Mark 14:39 ©