Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel MARK 14:51

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 14:51 ©

OET (OET-RV) One young fellow was wearing a single linen robe, and when the crowd tried to grab him,

OET-LVAnd a_ certain _young_man was_accompanying with_him, having_been_clothed a_linen_cloth over ^his_naked body.
And they_are_apprehending him,

SR-GNTΚαὶ νεανίσκος τις συνηκολούθει αὐτῷ, περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ. Καὶ κρατοῦσιν αὐτόν, 
   (Kai neaniskos tis sunaʸkolouthei autōi, peribeblaʸmenos sindona epi gumnou. Kai kratousin auton,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And a certain young man was following him, wearing a linen garment over his naked body. And they seize him,

UST At that time, a young man was following Jesus. He was wearing only a linen cloth around his body. The crowd grabbed the young man,


BSB One young man who had been following Jesus was wearing a linen cloth around his body. They caught hold of him,

BLB And a certain young man was following Him, having cast a linen cloth about his naked body. And they seize him,

AICNT And a certain young man was following him, wrapped in a linen cloth over his naked body, and {they} seized him;

OEB One young man did indeed follow him, wrapped only in a linen sheet. They tried to arrest him;

WEB A certain young man followed him, having a linen cloth thrown around himself over his naked body. The young men grabbed him,

NET A young man was following him, wearing only a linen cloth. They tried to arrest him,

LSV and a certain young man was following Him, having cast a linen cloth on [his] naked [body], and the young men lay hold on him,

FBV (One of his followers was a young man who was wearing only a linen garment.

TCNT Now a certain young man was following Jesus, wearing nothing but a linen cloth. The young men tried to seize him,

T4T At that time, a young man/I► was following Jesus. He/I was wearing only a linen cloth around his/my body. The crowd seized him/me.

LEB And a certain young man was following him, clothed only in a linen cloth on his naked body. And they attempted to seize him,

BBE And a certain young man went after him, with only a linen cloth about his body; and they put their hands on him;

MOFNo MOF MARK book available

ASV And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over his naked body: and they lay hold on him;

DRA And a certain young man followed him, having a linen cloth cast about his naked body; and they laid hold on him.

YLT and a certain young man was following him, having put a linen cloth about [his] naked body, and the young men lay hold on him,

DBY And a certain young man followed him with a linen cloth cast about his naked [body]; and [the young men] seize him;

RV And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over his naked body: and they lay hold on him;

WBS And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over his naked body: and they lay hold on him;

KJB And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:

BB And there folowed hym, a certayne young man, clothed in lynnen vpon the bare: and the young men caught hym.
  (And there followed him, a certain young man, clothed in lynnen upon the bare: and the young men caught him.)

GNV And there followed him a certaine yong man, clothed in linnen vpon his bare bodie, and the yong men caught him.
  (And there followed him a certain yong man, clothed in linnen upon his bare body, and the yong men caught him.)

CB And there folowed him a yonge ma, which was clothed in lynnen vpon the bare skynne, and the yonge me toke holde of him.
  (And there followed him a yonge ma, which was clothed in lynnen upon the bare skin, and the yonge me took hold of him.)

TNT And ther folowed him a certeyne yonge man cloothed in lynnen apon the bare and the yongemen caught him
  (And there followed him a certeyne yonge man cloothed in lynnen upon the bare and the yongemen caught him)

WYC But a yong man, clothid with lynnun cloth on the bare, suede hym; and thei helden hym.
  (But a yong man, clothid with lynnun cloth on the bare, followed him; and they helden him.)

LUT Und es war ein Jüngling, der folgete ihm nach, der war mit Leinwand bekleidet auf der bloßen Haut; und die Jünglinge griffen ihn.
  (And it was a Yüngling, the folgete him nach, the was with Leinwand clothed on the bloßen Haut; and the Yünglinge griffen ihn.)

CLV Adolescens autem quidam sequebatur eum amictus sindone super nudo: et tenuerunt eum.
  (Adolescens however quidam sequebatur him amictus sindone super nudo: and tenuerunt eum.)

UGNT καὶ νεανίσκος τις συνηκολούθει αὐτῷ, περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ; καὶ κρατοῦσιν αὐτόν,
  (kai neaniskos tis sunaʸkolouthei autōi, peribeblaʸmenos sindona epi gumnou? kai kratousin auton,)

SBL-GNT Καὶ ⸂νεανίσκος τις⸃ ⸀συνηκολούθει αὐτῷ περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ, καὶ κρατοῦσιν ⸀αὐτόν,
  (Kai ⸂neaniskos tis⸃ ⸀sunaʸkolouthei autōi peribeblaʸmenos sindona epi gumnou, kai kratousin ⸀auton,)

TC-GNT Καὶ εἷς τις νεανίσκος ἠκολούθησεν αὐτῷ, περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ. Καὶ κρατοῦσιν αὐτὸν οἱ νεανίσκοι·
  (Kai heis tis neaniskos aʸkolouthaʸsen autōi, peribeblaʸmenos sindona epi gumnou. Kai kratousin auton hoi neaniskoi;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:51-52 The account of Jesus’ arrest ends with this comment about an unnamed young man. There does not seem to be any theological reason for Mark to record this incident. The explanation that it is an autobiographical detail about Mark is as good as any.

TTNTyndale Theme Notes:

Jesus’ Final Night

When Jesus went into Jerusalem to celebrate the Passover, he knew it was his final night. He had come to Jerusalem to “suffer many terrible things and . . . be killed” (Mark 8:31). His disciples had prepared the meal, but he needed to prepare them for what was coming.

So Jesus celebrated the Passover with his disciples. At this meal, Jesus demonstrated true servanthood by washing his disciples’ feet (John 13:1-20). He gave his final teachings to the disciples, informed them about the coming of the Holy Spirit, and prayed for his followers (John 14:1–17:26). Jesus also established the new covenant (Mark 14:22-24). Jesus was now the Passover Lamb—his body and blood are now the sacrifice that saves his people from judgment, fulfilling the same purpose as the lamb at the first Passover.

It was on Passover that God had struck down all the firstborn males of Egypt but had spared those of Israel. Now Jesus would be struck down so that his people could be spared—just as the prophets had predicted (e.g., Zech 12:10; 13:7). Jesus warned his disciples that this was about to happen and that they were about to desert him (Mark 14:27). Jesus also warned his disciples that he would be betrayed by one of them (Mark 14:18).

After the meal, Jesus and his disciples walked to the Garden of Gethsemane on the Mount of Olives, where Jesus prayed in agony, submitting his will to the Father (Mark 14:26-42). Judas, the disciple who betrayed Jesus, then approached with a group of soldiers, who arrested Jesus (Mark 14:43-49). Jesus’ disciples fled (Mark 14:50-52), and Jesus was taken to the house of the high priest for an overnight trial, during which Peter denied Jesus three times (Mark 14:53-72).

While Jesus’ final night was marked by tragedy, nothing that happened was outside of his foreknowledge. Everything occurred according to God’s plan and was necessary in order to fulfill Scripture and to usher in the events which followed (his death and resurrection).

Passages for Further Study

Matt 26:17-56; Mark 14:12-52; Luke 22:7-46; John 13:1–18:11; 1 Cor 11:23-34


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

νεανίσκος τις συνηκολούθει αὐτῷ, περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ

/a/_young_man certain /was/_accompanying ˱with˲_him /having_been/_clothed /a/_linen_cloth over /his/_naked_‹body›

Here Mark introduces a certain young man as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “a certain young man was there with Jesus. He was wearing a linen garment over his naked body”

Note 2 topic: translate-unknown

σινδόνα

/a/_linen_cloth

The term linen refers to a high-quality cloth made from the fibers of the flax plant. If your readers would be unfamiliar with linen, you could use a general expression. Alternate translation: “a garment made of fine cloth”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπὶ γυμνοῦ

over /his/_naked_‹body›

Here Mark implies that the young man was not wearing anything except for the linen garment. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “and nothing else”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

κρατοῦσιν αὐτόν

˱they˲_/are/_apprehending him

Here Mark implies that the men who arrested Jesus seized this young man by his garment. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the men seize him by his garment”

BI Mark 14:51 ©