Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBNETTCNTT4TLEBRVKJBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

LEBBy Document By Section By ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

LUKEC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

LEB by section LUKE 22:54

LUKE 22:54–22:65 ©

Jesus Before the Sanhedrin

Jesus Before the Sanhedrin

54And they arrested him and[fn] ledhim[fn] away and broughthim[fn] into the house of the high priest. But Peter was following at a distance. 55And when they[fn] had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them. 56And a certain female slave, seeing him sitting in the light and looking intently at him, said, “This man also was with him!” 57But he denied it,[fn] saying, “Woman, I do not know him!” 58And after a short time another person saw him and[fn] said, “You also areone of them!” But Peter said, “Man, I am not!” 59And after[fn] about one hour had passed, someone else was insisting, saying, “In truth this man also was with him, because he is also a Galilean!” 60But Peter said, “Man, I do not know what you are talking about!” And immediately, while[fn] he was still speaking, a rooster crowed. 61And the Lord turned around and[fn] looked intently at Peter. And Peter remembered the word of the Lord,[fn] how he said to him, “Before the rooster crows today, you will deny me three times.” 62And he went outside and[fn] wept bitterly.

63And the men who were guarding him began to mock[fn] himwhile[fn] they beathim,[fn] 64and after[fn] blindfolding him they repeatedly asked[fn]him,[fn] saying, “Prophesy! Who is the one who struck you?” 65And they were saying many other things against him, reviling him.[fn]


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“arrested”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had kindled”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“saw”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had passed”)

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was speaking”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“turned around”) has been translated as a finite verb

?:? Some manuscripts have “the Lord’s statement”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to mock”)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“beat”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“blindfolding”) which is understood as temporal

?:? *This imperfect verb is translated as iterative (“repeatedly asked”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

LUKE 22:54–22:65 ©

LUKEC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24