Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V67V70

Parallel LUKE 22:64

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 22:64 ©

OET (OET-RV) They blindfolded him and then challenged him, “Prophesy and tell us who just slapped you!”

OET-LVAnd having_blindfolded him, they_were_asking saying:
Prophesy, who is the one having_struck you?

SR-GNTΚαὶ περικαλύψαντες αὐτὸν, ἐπηρώτων λέγοντες, “Προφήτευσον, τίς ἐστιν παίσας σε;” 
   (Kai perikalupsantes auton, epaʸrōtōn legontes, “Profaʸteuson, tis estin ho paisas se?”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having blindfolded him, they were questioning him, saying, “Prophesy! Who is the one having hit you?”

UST They put a blindfold on him so he could not see and then took turns hitting him. They said to him, “Show us that you are a prophet! Tell us who just hit you!”


BSB They blindfolded Him and kept demanding, “Prophesy! Who hit You?”

BLB And having blindfolded Him, they were questioning Him, saying, "Prophesy, who is the one having struck You?"

AICNT and [they covered him;] [[they struck his face and]] they were [asking,] saying, “Prophesy! Who is it that struck you?”

OEB They blindfolded him and then questioned him. ‘Now play the prophet,’ they said. ‘Who was it that struck you?’

WEB Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, “Prophesy! Who is the one who struck you?”

NET They blindfolded him and asked him repeatedly, “Prophesy! Who hit you?”

LSV and having blindfolded Him, they were striking Him on the face, and were questioning Him, saying, “Prophesy who he is who struck You?”

FBV They put a blindfold on him, and then asked him, “If you can prophesy, tell us who hit you that time!”

TCNT They also blindfolded him and kept striking his face, saying to him, “Prophesy! Who is it that struck yoʋ?”

T4T They put a blindfold on him and beat him again. Then they said to him, “Because you(sg) say [IRO] that you are a prophet, prove it by telling us who it was that struck you!”

LEB and after blindfolding him they repeatedly askedhim, saying, “Prophesy! Who is the one who struck you?”

BBE And, covering his eyes, they said to him, Are you prophet enough to say who gave you that blow?

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee?

DRA And they blindfolded him, and smote his face. And they asked him, saying: Prophesy, who is it that struck thee?

YLT and having blindfolded him, they were striking him on the face, and were questioning him, saying, 'Prophesy who he is who smote thee?'

DBY and covering him up, asked him saying, Prophesy, who is it that struck thee?

RV And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee?

WBS And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee?

KJB And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?

BB And when they had blindfolded him, they stroke hym on the face, and asked him, saying: Arede, who is it that smote thee?
  (And when they had blindfolded him, they stroke him on the face, and asked him, saying: Arede, who is it that smote thee?)

GNV And when they had blindfolded him, they smote him on the face, and asked him, saying, Prophecie who it is that smote thee.

CB blyndfolded him, and smote him on the face, and axed him, and sayde: Prophecie, who is it that smote the?
  (blindfolded him, and smote him on the face, and asked him, and said: Prophecie, who is it that smote the?)

TNT and blyndfolded him and smoote his face. And axed him sayinge: arede who it is that smoote the?
  (and blindfolded him and smoote his face. And asked him saying: arede who it is that smoote the?)

WYC And thei blynfelden hym, and smyten his face, and axiden hym, and seiden, Arede, thou Crist, to vs, who is he that smoot thee?
  (And they blynfelden him, and smyten his face, and asked him, and said, Arede, thou/you Christ, to us, who is he that smoot thee?)

LUT verdecketen ihn und schlugen ihn ins Angesicht und fragten ihn und sprachen: Weissage, wer ist‘s, der dich schlug?
  (verdecketen him/it and schlugen him/it into_the Angesicht and fragten him/it and said: Weissage, wer ist‘s, the you/yourself schlug?)

CLV Et velaverunt eum, et percutiebant faciem ejus: et interrogabant eum, dicentes: Prophetiza, quis est, qui te percussit?
  (And velaverunt him, and percutiebant faciem eyus: and interrogabant him, dicentes: Prophetiza, quis it_is, who te percussit?)

UGNT καὶ περικαλύψαντες αὐτὸν, ἐπηρώτων λέγοντες, προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε?
  (kai perikalupsantes auton, epaʸrōtōn legontes, profaʸteuson, tis estin ho paisas se?)

SBL-GNT καὶ περικαλύψαντες ⸂αὐτὸν ἐπηρώτων⸃ λέγοντες· Προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;
  (kai perikalupsantes ⸂auton epaʸrōtōn⸃ legontes; Profaʸteuson, tis estin ho paisas se?)

TC-GNT Καὶ περικαλύψαντες αὐτόν, ἔτυπτον αὐτοῦ τὸ πρόσωπον, καὶ ἐπηρώτων αὐτόν, λέγοντες, Προφήτευσον. Τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;
  (Kai perikalupsantes auton, etupton autou to prosōpon, kai epaʸrōtōn auton, legontes, Profaʸteuson. Tis estin ho paisas se?)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:64 Prophesy to us! Who hit you that time? Jesus had a reputation as a prophet (4:24; 7:16, 39; 13:33; 24:19), so the soldiers mocked this claim.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

καὶ περικαλύψαντες αὐτὸν

and /having/_blindfolded him

A “blindfold” is a thick cloth that people tie around the middle of a person’s head to cover the eyes and prevent that person from seeing. If your readers would not be familiar with this, you could explain it with a general expression. Alternate translation: “They covered his eyes so that he could not see, and”

Note 2 topic: figures-of-speech / irony

προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε?

prophesy who is the_‹one› /having/_struck you

The guards did not believe that Jesus was a prophet. Rather, they believed that a real prophet would know who hit him even if he could not see. When they called Jesus a prophet, they were saying the opposite of what they believed to be true. They were only calling him a prophet to mock him. Alternate translation: “Prove that you really are a prophet. Tell us who hit you!”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς ἐστιν ὁ παίσας σε?

who is the_‹one› /having/_struck you

The guards do not expect Jesus to be able to answer their question. They are really using the question form to give a command, to tell Jesus what he should do if he wants to convince them that he is a prophet. So If it would be helpful in your language, you could translate this as a command. Alternate translation: “Tell us who hit you!”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

προφήτευσον

prophesy

The implication is that God would have to tell Jesus who struck him, since Jesus was blindfolded and could not see. Alternate translation: “Speak words from God”

BI Luke 22:64 ©