Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

LEBBy DocumentBy Section By Chapter Details

LUKEC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

LEB LUKE Chapter 7

LUKE 7 ©

A Centurion’s Slave Healed

7After he had finished all his statements in the hearing of the people, he entered into Capernaum. 2Now a certain centurion’s slave, who was esteemed by him, was sick[fn]and[fn] was about to die. 3So when he[fn] heard about Jesus, he sent Jewish elders to him, asking him that he would comeand[fn] cure his slave. 4And when they[fn] came to Jesus, they began imploring[fn] him earnestly, saying, “He is worthythat you grant this for him, 5because he loves our nation and he himself built the synagogue for us.” 6So Jesus went with them. Now by this time he was not far away from the house, and[fn] the centurion sent friends, saying to him, “Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy that you should come in under my roof. 7For this reason neither did I consider myself worthy to come to you. But say the word and my slave must be healed. 8For I also am a man placed under authority, who has soldiers under me, and I say to this one, ‘Go!’ and he goes, and to another one, ‘Come!’ and he comes, and to my slave, ‘Do this!’ and he does it.”[fn]

9And when[fn] Jesus heard thesethings, he marveled at him, and turning around to the crowd that was following him, he said, “I tell you, not even in Israel have I found such great faith!” 10And when they[fn] returned to the house, those who had been sent found the slave healthy.

A Widow’s Son Raised

11And it happened that on the next day he went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went with him. 12And as he approached the gate of the town, behold, a man who had died was being carried out, his mother’s only son, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her. 13And when[fn] the Lord saw her, he had compassion for her and said to her, “Do not weep!” 14And he came up and[fn] touched the bier, and those who were carryingit[fn] stopped. And he said, “Young man, I say to you, get up!” 15And the dead man sat up and began to speak, and he gave him to his mother. 16And fear seized them all, and they began to glorify[fn] God, saying, “A great prophet has appeared among us!” and “God has visited to help his people!” 17And this report about him went out in the whole of Judea and in all the surrounding region.

A Question from John the Baptist

18And his disciples reported to John about all these things. And summoning a certain two of his disciples, John 19sent them[fn] to the Lord,[fn] saying, “Are you the one who is to come, or should we look for another?” 20And when[fn] the men came to him, they said, “John the Baptist sent us to you, saying, ‘Are you the one who is to come, or should we look for another?’ ” 21In that hour he healed many people of diseases and suffering and evil spirits, and he granted sight to many blind people. 22And he answered and[fn] said to them, “Goand[fn] tell John what you have seen and heard: the blind receive sight, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear;[fn] the dead are raised, the poor have good news announced tothem.[fn] 23And whoever is not offended by me is blessed.”

24And when[fn] the messengers of John had departed, he began to speak to the crowds concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 25But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are in splendid clothing and luxury are in the royal palaces. 26But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!

28I tell you, there is no one greater among those born of women than John, but the one who is least in the kingdom of God is greater than he. 29(And all the people, when they[fn] heardthis[fn]—even the tax collectors—affirmed the righteousness of God,because they[fn] had been baptizedwith the baptism of John, 30but the Pharisees and the legal experts rejected the purpose of God for themselves, because they[fn] had not been baptized by him.)

31“To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like?

33For John the Baptist has come not eating bread or drinking wine, and you say, ‘He has a demon!’ 34The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Behold, a man who is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ 35And wisdom is vindicated by all her children.”

A Sinful Woman Anoints Jesus’ Feet

36Now one of the Pharisees asked him to eat with him, and he entered into the house of the Pharisee and[fn] reclined at the table. 37And behold, a woman in the town who was a sinner, when she[fn] learned that he was dining in the Pharisee’s house, brought an alabaster flask of perfumed oil, 38and standing behind him at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears and was wiping them[fn] with the hair of her head and was kissing his feet and anointingthem[fn] with the perfumed oil. 39Now when[fn] the Pharisee who invited him sawthis,[fn] he spoke to himself, saying, “If this man were a prophet, he would have known who and what kind of womanthis is who is touching him, that she is a sinner.” 40And Jesus answered and[fn] said to him, “Simon, I have something to say to you.” And he said, “Teacher, sayit.”[fn] 41“There were two debtors who owed a certain creditor. One owed five hundred denarii and the other fifty. 42When[fn] they were not able to repayhim,[fn] he forgavethe debts[fn] of both. Now which of them will love him more?” 43Simon answered and[fn] said, “I suppose thatit is the one to whom he forgave more.” And he said to him, “You have judged correctly.” 44And turning toward the woman, he said to Simon, “Do you see this woman? I entered into your house. You did not give me water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them[fn] with her hair. 45You did not give me a kiss, but from the time I entered, she has not stopped kissing my feet. 46You did not anoint my head with olive oil, but she anointed my feet with perfumed oil. 47For this reason[fn] I tell you, her sins—which were many—have been forgiven, for she loved much. But the one to whom little is forgiven loves little.” 48And he said to her, “Your sins are forgiven.” 49And those who were reclining at the table with him began to say among themselves, “Who is this who even forgives sins?” 50And he said to the woman, “Your faith has saved you. Go in peace.”


?:? Literally “was having badly”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“was having”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“come”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began imploring”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“away”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“returned”) which is understood as temporal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to glorify”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? A number of significant manuscripts read “Jesus”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb

?:? Some manuscripts have “and the deaf hear”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had departed”)

?:? A quotation from Mal 3:1; |link-href="None"cf.Mark 1:2|link-href="None" ;Matt 11:10|link-href="None"

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“had been baptized”) which is understood as causal

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“been baptized”) which is understood as causal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“entered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“learned”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“able”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “on account of which”

LUKE 7 ©

LUKEC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24