Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel LUKE 22:65

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 22:65 ©

OET (OET-RV) as well as saying many other things to insult him.

OET-LVAnd they_were_saying many other things slandering, to him.

SR-GNTΚαὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες, ἔλεγον εἰς αὐτόν. 
   (Kai hetera polla blasfaʸmountes, elegon eis auton.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they were saying many other things to him, blaspheming him.

UST They said many other cruel things about him, mocking him.


BSB And they said many other blasphemous things against Him.

BLB And they were saying many other things to Him, blaspheming.

AICNT And many other things, blaspheming,[fn] they said against him.


22:65, blaspheming: That is hurling abuse. The Greek word means to speak in a disrespectful way that demeans, denigrates, maligns (BDAG, βλασφημέω).

OEB And they heaped many other insults on him.

WEB They spoke many other things against him, insulting him.

NET They also said many other things against him, reviling him.

LSV And many other things, slandering, they spoke in regard to Him.

FBV and shouted many other insults at him.

TCNT And they said many other things against him, reviling him.

T4T They said many other evil things about him, insulting him.

LEB And they were saying many other things against him, reviling him.[fn]


?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE And they said a number of other evil things against him.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And many other things spake they against him, reviling him.

DRA And blaspheming, many other things they said against him.

YLT and many other things, speaking evilly, they spake in regard to him.

DBY And they said many other injurious things to him.

RV And many other things spake they against him, reviling him.

WBS And many other things blasphemously they spoke against him.

KJB And many other things blasphemously spake they against him.

BB And many other things blasphemouslye spake they against hym.
  (And many other things blasphemouslye spake they against him.)

GNV And many other thinges blasphemously spake they against him.
  (And many other things blasphemously spake they against him. )

CB And many other blasphemies sayde they vnto hi.
  (And many other blasphemies said they unto hi.)

TNT And many other thinges despytfullye sayd they agaynst him.
  (And many other things despytfullye said they against him. )

WYC Also thei blasfemynge seiden ayens hym many other thingis.
  (Also they blasfemynge said against him many other things.)

LUT Und viel andere Lästerungen sagten sie wider ihn.
  (And many other Lästerungen saysen they/she/them against ihn.)

CLV Et alia multa blasphemantes dicebant in eum.
  (And other multa blasphemantes dicebant in him. )

UGNT καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες, ἔλεγον εἰς αὐτόν.
  (kai hetera polla blasfaʸmountes, elegon eis auton.)

SBL-GNT καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
  (kai hetera polla blasfaʸmountes elegon eis auton. )

TC-GNT Καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
  (Kai hetera polla blasfaʸmountes elegon eis auton. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

βλασφημοῦντες

slandering

Blaspheming can have a technical sense, as it often does in this book. It can refer to a human being claiming to be God, as the Jewish leaders felt Jesus was doing in 5:21. It can also refer to a human being wrongly denying that something is divine or of divine origin, as the Jewish leaders were afraid the people would consider them to be doing in 20:6. By ironically suggesting that Jesus was not a true prophet, the soldiers actually were guilty of blasphemy in this technical sense. But the word can also have a general sense of “insult,” and that may be the sense in which Luke is using it here. Alternate translation: “insulting him”

BI Luke 22:65 ©