Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) as well as saying many other things to insult him.
OET-LV And they_were_saying many other things slandering, to him.
SR-GNT Καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες, ἔλεγον εἰς αὐτόν. ‡
(Kai hetera polla blasfaʸmountes, elegon eis auton.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they were saying many other things to him, blaspheming him.
UST They said many other cruel things about him, mocking him.
BSB And they said many other blasphemous things against Him.
BLB And they were saying many other things to Him, blaspheming.
AICNT And many other things, blaspheming,[fn] they said against him.
22:65, blaspheming: That is hurling abuse. The Greek word means to speak in a disrespectful way that demeans, denigrates, maligns (BDAG, βλασφημέω).
OEB And they heaped many other insults on him.
WEB They spoke many other things against him, insulting him.
NET They also said many other things against him, reviling him.
LSV And many other things, slandering, they spoke in regard to Him.
FBV and shouted many other insults at him.
TCNT And they said many other things against him, reviling him.
T4T They said many other evil things about him, insulting him.
LEB And they were saying many other things against him, reviling him.[fn]
¶
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And they said a number of other evil things against him.
MOF No MOF LUKE book available
ASV And many other things spake they against him, reviling him.
DRA And blaspheming, many other things they said against him.
YLT and many other things, speaking evilly, they spake in regard to him.
DBY And they said many other injurious things to him.
RV And many other things spake they against him, reviling him.
WBS And many other things blasphemously they spoke against him.
KJB And many other things blasphemously spake they against him.
BB And many other things blasphemouslye spake they against hym.
(And many other things blasphemouslye spake they against him.)
GNV And many other thinges blasphemously spake they against him.
(And many other things blasphemously spake they against him. )
CB And many other blasphemies sayde they vnto hi.
(And many other blasphemies said they unto hi.)
TNT And many other thinges despytfullye sayd they agaynst him.
(And many other things despytfullye said they against him. )
WYC Also thei blasfemynge seiden ayens hym many other thingis.
(Also they blasfemynge said against him many other things.)
LUT Und viel andere Lästerungen sagten sie wider ihn.
(And many other Lästerungen saysen they/she/them against ihn.)
CLV Et alia multa blasphemantes dicebant in eum.
(And other multa blasphemantes dicebant in him. )
UGNT καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες, ἔλεγον εἰς αὐτόν.
(kai hetera polla blasfaʸmountes, elegon eis auton.)
SBL-GNT καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
(kai hetera polla blasfaʸmountes elegon eis auton. )
TC-GNT Καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
(Kai hetera polla blasfaʸmountes elegon eis auton. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
βλασφημοῦντες
slandering
Blaspheming can have a technical sense, as it often does in this book. It can refer to a human being claiming to be God, as the Jewish leaders felt Jesus was doing in 5:21. It can also refer to a human being wrongly denying that something is divine or of divine origin, as the Jewish leaders were afraid the people would consider them to be doing in 20:6. By ironically suggesting that Jesus was not a true prophet, the soldiers actually were guilty of blasphemy in this technical sense. But the word can also have a general sense of “insult,” and that may be the sense in which Luke is using it here. Alternate translation: “insulting him”