Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 2:19

 EST 2:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בְ,הִקָּבֵ֥ץ
    2. 331214,331215,331216
    3. And in/on/at/with gathered together
    4. -
    5. 1814,821,6440
    6. -c,b,6908
    7. and,in/on/at/with,gathered_together
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PrepCL
    10. 229409
    1. בְּתוּל֖וֹת
    2. 331217
    3. virgins
    4. virgins
    5. 898
    6. -1330
    7. virgins
    8. virgins
    9. Person=P2CL/pp=PrepCL/V-S-ADV
    10. 229410
    1. שֵׁנִ֑ית
    2. 331218
    3. a second [time]
    4. -
    5. 7118
    6. -8145
    7. second
    8. a_second_[time]
    9. Person=P2CL/pp=PrepCL/V-S-ADV
    10. 229411
    1. וּ,מָרְדֳּכַ֖י
    2. 331219,331220
    3. and Mārəddəkay
    4. -
    5. 1814,4477
    6. -c,4782
    7. and,Mordecai
    8. -
    9. -
    10. 229412
    1. יֹשֵׁ֥ב
    2. 331221
    3. [was] sitting
    4. -
    5. 3075
    6. -3427
    7. was_sitting
    8. [was]_sitting
    9. S-V-PP
    10. 229413
    1. בְּ,שַֽׁעַר
    2. 331222,331223
    3. in/on/at/with gate
    4. -
    5. 821,7228
    6. -b,8179
    7. in/on/at/with,gate
    8. -
    9. S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 229414
    1. ־
    2. 331224
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 229415
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 331225,331226
    3. the king's
    4. king's
    5. 1723,3997
    6. -d,4428
    7. the,king's
    8. -
    9. S-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP/DetNP
    10. 229416
    1. ׃
    2. 331227
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 229417

OET (OET-LV)And_in/on/at/with_gathered_together virgins a_second_[time] and_Mārəddəkay [was]_sitting in/on/at/with_gate the_king’s.

OET (OET-RV)Later on, King Ahasuerus had his officers bring more virgins to Shushan. During this time, Mordekai had been given a position by the king so he sat there at the king’s gate.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

וּ⁠בְ⁠הִקָּבֵ֥ץ בְּתוּל֖וֹת שֵׁנִ֑ית

and,in/on/at/with,gathered_together virgins second

Since this happened some time after Esther’s Feast, you can show this by using a connecting phrase such as “some time later.”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בְ⁠הִקָּבֵ֥ץ בְּתוּל֖וֹת שֵׁנִ֑ית

and,in/on/at/with,gathered_together virgins second

The most likely explanation for this is that Ahasuerus decided he would like to have more concubines. you could say this explicitly if it will help the readers to understand the story. He probably believed that having a large number of concubines was another thing that would show he was a great king. To do so, you could add: “because Ahasuerus decided that he would like to have more concubines.”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠בְ⁠הִקָּבֵ֥ץ בְּתוּל֖וֹת שֵׁנִ֑ית

and,in/on/at/with,gathered_together virgins second

You can say this with an active form, and you can say who did the action. For example, you can say, “at the time when the king’s officers were gathering virgins for a second time.”

Note 4 topic: grammar-connect-time-simultaneous

וּ⁠בְ⁠הִקָּבֵ֥ץ בְּתוּל֖וֹת שֵׁנִ֑ית וּ⁠מָרְדֳּכַ֖י

and,in/on/at/with,gathered_together virgins second and,Mordecai

This indicates that the information about Mordecai explains what he was doing at this same time. You can use a phrase such as “during this time” to indicate this.

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠מָרְדֳּכַ֖י יֹשֵׁ֥ב בְּ⁠שַֽׁעַר־הַ⁠מֶּֽלֶךְ

and,Mordecai was_sitting in/on/at/with,gate the,king's

Possible meanings are: (1) Sitting at the king’s gate is an idiom meaning that Mordecai worked for the king in some capacity and was stationed at the gate. (2) Mordecai sat there so he could hear about how Esther was doing from the many people who passed through the gate.

בְּ⁠שַֽׁעַר־הַ⁠מֶּֽלֶךְ

in/on/at/with,gate the,king's

Alternate translation: “the gate to the king’s house” or “the gate to the king’s palace”

TSN Tyndale Study Notes:

2:19 Even after all the young women had been transferred to the second harem: Since the queen had been chosen, those in waiting would join the other concubines.
• Mordecai had become a palace official (literally Mordecai was sitting in the gate of the king): Court cases were decided and much official business was conducted at the gate. There Mordecai was able to hear about the plot against the king (2:21-23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And in/on/at/with gathered together
    2. -
    3. 1814,821,6440
    4. 331214,331215,331216
    5. -c,b,6908
    6. -
    7. -
    8. 229409
    1. virgins
    2. virgins
    3. 898
    4. 331217
    5. -1330
    6. virgins
    7. -
    8. 229410
    1. a second [time]
    2. -
    3. 7118
    4. 331218
    5. -8145
    6. a_second_[time]
    7. -
    8. 229411
    1. and Mārəddəkay
    2. -
    3. 1814,4477
    4. 331219,331220
    5. -c,4782
    6. -
    7. -
    8. 229412
    1. [was] sitting
    2. -
    3. 3075
    4. 331221
    5. -3427
    6. [was]_sitting
    7. -
    8. 229413
    1. in/on/at/with gate
    2. -
    3. 821,7228
    4. 331222,331223
    5. -b,8179
    6. -
    7. -
    8. 229414
    1. the king's
    2. king's
    3. 1723,3997
    4. 331225,331226
    5. -d,4428
    6. -
    7. -
    8. 229416

OET (OET-LV)And_in/on/at/with_gathered_together virgins a_second_[time] and_Mārəddəkay [was]_sitting in/on/at/with_gate the_king’s.

OET (OET-RV)Later on, King Ahasuerus had his officers bring more virgins to Shushan. During this time, Mordekai had been given a position by the king so he sat there at the king’s gate.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EST 2:19 ©