Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 9:20

 EST 9:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּכְתֹּ֣ב
    2. 334915,334916
    3. and recorded
    4. recorded
    5. 1814,3391
    6. -c,3789
    7. and,recorded
    8. -
    9. -
    10. 231890
    1. מָרְדֳּכַ֔י
    2. 334917
    3. Mārəddəkay
    4. -
    5. 4477
    6. -4782
    7. Mārəddəkay
    8. Mordecai
    9. V-S-O
    10. 231891
    1. אֶת
    2. 334918
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. (et)
    9. V-S-O/o=OmpNP
    10. 231892
    1. ־
    2. 334919
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 231893
    1. הַ,דְּבָרִ֖ים
    2. 334920,334921
    3. the events
    4. -
    5. 1723,1574
    6. -d,1697
    7. the,events
    8. -
    9. V-S-O/o=OmpNP/DetNP
    10. 231894
    1. הָ,אֵ֑לֶּה
    2. 334922,334923
    3. the these
    4. -
    5. 1723,336
    6. -d,428
    7. the=these
    8. -
    9. V-S-O/o=OmpNP/DetNP/NpAdjp/DetAdjp
    10. 231895
    1. וַ,יִּשְׁלַ֨ח
    2. 334924,334925
    3. and sent
    4. sent
    5. 1814,7300
    6. -c,7971
    7. and,sent
    8. -
    9. -
    10. 231896
    1. סְפָרִ֜ים
    2. 334926
    3. letters
    4. letters
    5. 5017
    6. -5612 a
    7. letters
    8. letters
    9. V-O-PP
    10. 231897
    1. אֶל
    2. 334927
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 231898
    1. ־
    2. 334928
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 231899
    1. כָּל
    2. 334929
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/QuanNP
    10. 231900
    1. ־
    2. 334930
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 231901
    1. הַ,יְּהוּדִ֗ים
    2. 334931,334932
    3. the Jews
    4. -
    5. 1723,2705
    6. -d,3064
    7. the,Jews
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/QuanNP/DetNP
    10. 231902
    1. אֲשֶׁר֙
    2. 334933
    3. who
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. who
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/QuanNP/DetNP/NpAdjp/NpRelp/relCL
    10. 231903
    1. בְּ,כָל
    2. 334934,334935
    3. in all
    4. -
    5. 821,3401
    6. -b,3605
    7. in=all
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/QuanNP/DetNP/NpAdjp/NpRelp/relCL/P2CL/p=PrepNp
    10. 231904
    1. ־
    2. 334936
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 231905
    1. מְדִינוֹת֙
    2. 334937
    3. the provinces
    4. provinces
    5. 3597
    6. -4082
    7. provinces
    8. the_provinces
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/QuanNP/DetNP/NpAdjp/NpRelp/relCL/P2CL/p=PrepNp/QuanNP/NPofNP
    10. 231906
    1. הַ,מֶּ֣לֶךְ
    2. 334938,334939
    3. the king
    4. -
    5. 1723,3997
    6. -d,4428
    7. the=king
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/QuanNP/DetNP/NpAdjp/NpRelp/relCL/P2CL/p=PrepNp/QuanNP/NPofNP/Np-Appos/DetNP
    10. 231907
    1. אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ
    2. 334940
    3. ʼₐaḩshəvērōshz
    4. -
    5. 164
    6. -325
    7. ʼₐaḩshəvērōshz
    8. Ahasuerus
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/QuanNP/DetNP/NpAdjp/NpRelp/relCL/P2CL/p=PrepNp/QuanNP/NPofNP/Np-Appos
    10. 231908
    1. הַ,קְּרוֹבִ֖ים
    2. 334941,334942
    3. the near
    4. -
    5. 1723,6511
    6. -d,7138
    7. the,near
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/QuanNP/DetNP/NpAdjp/AdjpaAdjp/DetAdjp
    10. 231909
    1. וְ,הָ,רְחוֹקִֽים
    2. 334943,334944,334945
    3. and the far
    4. -
    5. 1814,1723,6787
    6. -c,d,7350
    7. and,the,far
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/QuanNP/DetNP/NpAdjp/AdjpaAdjp/DetAdjp
    10. 231910
    1. ׃
    2. 334946
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 231911

OET (OET-LV)and_recorded Mārəddəkay DOM the_events the_these and_sent letters to all the_Jews who in_all the_provinces the_king ʼₐaḩshəvērōshz the_near and_the_far.

OET (OET-RV) Now Mordekai recorded everything that had happened and sent letters to all the Jews throughout the empire, in both the near provinces and the far away ones.

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּכְתֹּ֣ב & הַ⁠דְּבָרִ֖ים הָ⁠אֵ֑לֶּה

and,recorded & the,events the=these

Alternate translation: “wrote an account of all of these events”

כָּל־הַ⁠יְּהוּדִ֗ים אֲשֶׁר֙ בְּ⁠כָל־מְדִינוֹת֙ הַ⁠מֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ

all/each/any/every the,Jews which/who in=all provinces the=king ʼₐaḩshəvērōshz

Alternate translation: “all the Jews everywhere in the kingdom”

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

הַ⁠קְּרוֹבִ֖ים וְ⁠הָ⁠רְחוֹקִֽים

the,near and,the,far

This is a figurative way of referring to something by speaking of two extreme parts of it in order to include everything in between. This expression means the Jews who lived in or near Susa, those who lived far away, and all Jews in between. Alternate translation: “everywhere they lived”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and recorded
    2. recorded
    3. 1814,3391
    4. 334915,334916
    5. -c,3789
    6. -
    7. -
    8. 231890
    1. Mārəddəkay
    2. -
    3. 4477
    4. 334917
    5. -4782
    6. Mordecai
    7. -
    8. 231891
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 334918
    5. -853
    6. (et)
    7. -
    8. 231892
    1. the events
    2. -
    3. 1723,1574
    4. 334920,334921
    5. -d,1697
    6. -
    7. -
    8. 231894
    1. the these
    2. -
    3. 1723,336
    4. 334922,334923
    5. -d,428
    6. -
    7. -
    8. 231895
    1. and sent
    2. sent
    3. 1814,7300
    4. 334924,334925
    5. -c,7971
    6. -
    7. -
    8. 231896
    1. letters
    2. letters
    3. 5017
    4. 334926
    5. -5612 a
    6. letters
    7. -
    8. 231897
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 334927
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 231898
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 334929
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 231900
    1. the Jews
    2. -
    3. 1723,2705
    4. 334931,334932
    5. -d,3064
    6. -
    7. -
    8. 231902
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 334933
    5. -834 a
    6. who
    7. -
    8. 231903
    1. in all
    2. -
    3. 821,3401
    4. 334934,334935
    5. -b,3605
    6. -
    7. -
    8. 231904
    1. the provinces
    2. provinces
    3. 3597
    4. 334937
    5. -4082
    6. the_provinces
    7. -
    8. 231906
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 334938,334939
    5. -d,4428
    6. -
    7. -
    8. 231907
    1. ʼₐaḩshəvērōshz
    2. -
    3. 164
    4. 334940
    5. -325
    6. Ahasuerus
    7. -
    8. 231908
    1. the near
    2. -
    3. 1723,6511
    4. 334941,334942
    5. -d,7138
    6. -
    7. -
    8. 231909
    1. and the far
    2. -
    3. 1814,1723,6787
    4. 334943,334944,334945
    5. -c,d,7350
    6. -
    7. -
    8. 231910

OET (OET-LV)and_recorded Mārəddəkay DOM the_events the_these and_sent letters to all the_Jews who in_all the_provinces the_king ʼₐaḩshəvērōshz the_near and_the_far.

OET (OET-RV) Now Mordekai recorded everything that had happened and sent letters to all the Jews throughout the empire, in both the near provinces and the far away ones.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EST 9:20 ©